It was the first city in America to ban trans-fatsfrom food outlets. Now New York has set another US first — larger food chains such as McDonald’s, Dunkin’ Donuts and Starbucks must display the calories of their products on menus.
The new rules apply to all chains with at least 15 outlets across the country — which in the case of New York accounts for 2,000 restaurants.
The city authorities say the reform will help New Yorkers get a better sense of what they are eating as part of the on-going battle against obesity and diabetes.
PHOTO: AFP
Over the next five years, the city says, the labeling will help prevent 130,000 New Yorkers from becoming obese and 30,000 from developing diabetes.
Last week some New York outlets had already begun to show calorie counts on their menu boards. At Chipotle, a Mexican food chain, chips were showing an alarming 570 calories and tacos with all the trimmings up to 590.
Standing in the queue to pick up her food, Elissa was using the calorie guide to make her choice, mindful that she is trying to consume no more than 1,500 calories a day.
But with the calorie count for salads listed as between 155 and 823, she was a bit perplexed.
“If I order the 823 calories, I’ll be pissed,” she said. “That would be half my daily intake.”
The New York State Restaurant Association went to court last week to try to block the changes. However, the judge found that the new rules were part of a reasonable public interest in providing customers with accurate nutritional information.
As of last week, McDonald’s had yet to post its counts. Restaurants that fail to meet the regulations by June 3 will face fines.(The GUARDIAN)
紐約市是全美第一個禁止餐廳使用反式脂肪的城市,如今,紐約又制定了另一項美國第一的規定─大型連鎖餐廳如:麥當勞、老唐甜甜圈和星巴克等,必須在菜單上標明店內食品的卡路里數。
這項新制適用於在全美經營至少十五家分店的連鎖餐廳-以紐約來說就有兩千家餐廳
市政府當局表示,新制將有助於讓紐約市民更清楚知道他們將什麼吃下肚,以持續對抗肥胖和糖尿病。
市政府表示,熱量標示上路後的五年內,將有助防止十三萬紐約市民體重過重,及三萬人罹患糖尿病。
上週,紐約部分餐廳已經開始在餐點看板上標示食物熱量;在墨西哥連鎖餐廳「Chipotle」的菜單上,一份薯片的卡路里就有驚人的五百七十大卡,而一份玉米餅加配料的熱量則高達五百九十大卡。
排隊等著拿菜的伊麗莎會參考熱量標示選擇食物,小心地控制一天攝取的熱量在一千五百大卡內。
但是沙拉的熱量從一百五十五大卡到八百二十三大卡不等,讓她覺得有點困擾。
「如果我點的是八百二十三大卡的沙拉,我會氣瘋,」她說:「因為那就佔了我一天所能攝取熱量的一半。」
紐約餐廳協會上週告上法院,希望能阻止這項新變革。然而,法官認為新制提供消費者正確的營養資訊,可算是合理保障公共利益。
直到上週,麥當勞仍未標示其食品熱量;六月三日前未按照規定者,將被處以罰款。(衛報�翻譯:袁星塵)
Photographer Franziska Stuenkel likes to take spontaneous urban shots, so she needs a nimble camera that is ready to go when inspiration strikes: her German-made Leica M11. “I have to be very quick and discreet,” said the Berlin-based artist who captures reflections of people walking past windows, their contours merging with the shapes behind the glass. Stuenkel’s compact Leica is the perfect camera for the job, the 51-year-old told AFP. Famous for its pocket-sized and retro-style devices, the Leica brand is celebrating a milestone as it marks 100 years since its first commercial camera was presented to the public. The
Picture a 45-foot-long animal with a 5-foot-long skull and 3-foot-long arms. It may not seem strange until you realize that a human with those proportions would be 6 feet tall with 5-inch arms. Although the Tyrannosaurus rex went extinct 65 million years ago, the mystery of its unusual body __1__ has fascinated scientists for over a century. Barnum Brown, the paleontologist who first discovered T. rex fossils, initially found it hard to believe that the tiny arms belonged to such a __2__ creature. One of his colleagues speculated that the short forelimbs might have been used to hold the
As global travel rebounds following the COVID-19 pa ndemic, the longstanding issue of overtourism has returned stronger than ever. Throughout 2024, numerous popular destinations worldwide struggled with tourist numbers that far exceeded their infrastructural and environmental capacities. Not only does this surge congest streets and pollute landscapes, but it also endangers cultural sites and disrupts the daily lives of residents. In response to the growing problem of “overtourism,” various nations have adopted diverse strategies, some of which have sparked controversy. Venice, Italy, has not hesitated to take bold action; since 2024, the city has implemented one of the
Dogs’ noses are incredibly keen. They can even detect changes in cortisol levels in human sweat and breath. Known as the “stress hormone,” cortisol increases when humans are under pressure. Recent research indicates that the smell of human stress can influence a dog’s behavior and emotions. In the study, human volunteers were exposed to the stressful tasks of preparing and delivering a speech on the spot and then solving math problems. __1__ Researchers collected sweat and breath samples from the volunteers on pieces of cloth during both their stressful and restful states. Meanwhile, other researchers worked with 18