Meet Kathleen the mouse and Mark the elephant. Kathleen is very brave and likes adventure, but Mark is very shy and scared of many things. But friends stay together, so Mark follows Kathleen wherever she goes. Sometimes they get into some very sticky situations.
見見老鼠凱薩琳和大象馬克。凱薩琳非常勇敢又喜歡冒險,但馬克的個性十分害羞,對許多事情都感到害怕。不過,朋友都喜歡黏在一塊兒,所以凱薩琳走到哪兒,馬克就會跟到哪兒。有時候,他們也會碰上非常棘手的情況...
“Wheels” 學騎車!
“I've had enough!” yelled Kathleen as she walked through the door. Mark was reading quietly, but he looked up as she came in.
“What are you so angry about?” he asked.
“The bus!” she said, still yelling. “I waited at the bus stop for 30 minutes today. When the bus came, I was so hot and tired I almost cried. Tomorrow, we're buying a scooter and you're going to teach me how to ride it.”
“Um ... OK, I guess,” answered Mark. He didn't say anything, but he was secretly a little bit scared.
The next day, Mark helped Kathleen get on her new scooter.
“Now, put on your helmet,” he said. Mark handed her her helmet, and put his helmet on his head.
“Why are you putting on a helmet?” Kathleen asked. “You're not riding with me.”
“No,” Mark said. “But I'll be very close by, and I think it's better if I protect myself.”
“From me?” Kathleen asked. “But this is easy! Just watch.” Kathleen put on the gas, and the scooter jumped forward.
“Watch out!” Mark yelled. Kathleen had almost driven right over his foot. “If you hurt my foot, who is going to carry me home?”
“I will, on my scooter!” said Kathleen.
“I don't think so,” Mark answered, looking more scared than ever. “Now, let me teach you about the brake.”(Kayleen Hartman, staff writer)
「我受夠了!」凱薩琳進門時大叫,馬克正安靜地讀書,抬頭看了一下進門的凱薩琳。
「你幹嘛這麼生氣?」馬克問。
「還不是公車!」她仍然嗓門大開地說:「我今天在公車站牌等了三十分鐘,公車進站時,我又熱又累,都快哭了,明天我們去買一台機車,你要教我怎麼騎。」
「嗯...好吧,我想」,馬克回答,他不發一語,卻暗暗心驚。
翌日,馬克幫凱薩琳跨上她的新機車。
「現在戴上安全帽」,馬克說著就把安全帽遞給她,自己戴上安全帽。
「你為什麼要戴安全帽?」凱薩琳問,「你又不跟我一起騎。」
「是啊!」馬克說,「但是我會離你很近,我想最好還是做好自我保護。」
「防我嗎?」凱薩琳問,「但是這很簡單啊!看我的。」凱薩琳一催油門,機車就往前跳了出去。
「小心!」馬克大叫,凱薩琳差點輾到他的腳。「你如果弄傷我的腳,誰要扛我回家?」
「我會,用我的機車!」凱薩琳說。
「我不這麼認為。」馬克回答,看起來更加恐懼,「現在,我來教你煞車。」 (翻譯:鄭湘儀)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once