Play the Violin (拉提琴) is a new production by alternative theater group Creative Society (創作社) that once again puts challenging avant-garde theater onto the stage of Taipei’s most prestigious performance venue. The theater group, which is known for its ability to attract top level talent, has, on this occasion, enlisted the services of literary heavyweight Chi Wei-jan (紀蔚然) as playwright, and brought in Lu Po-shen (呂柏伸), the artistic director of the Tainaner Ensemble (台南人劇團), to direct.
According to Chi, “play the violin” is a colloquial phrase that refers to an exaggerated expression that verges on toying with the truth. It suggests that the person speaking is at some level putting on a performance, an aspect that links up with a contemporary society in which many feel that they are constantly being watched, that their actions and words are recorded. This awareness, especially among public figures, means that nothing they say and do can be taken at face value, for it is all, to some extent, a form of performance.
Play the Violin tells the story of Liu San, an academic who has been stuck in the same position for the last decade and has lost whatever drive and ambition he may ever have had. He is despised by his wife, an insurance saleswoman who may also be having an extramarital affair, and deplored by his mother for his lack of achievement. When a friend commits suicide in bazaar circumstances, and Liu becomes caught up in the investigation, his lack of connection with the real world reaches new heights.
Lead performer Fan Guang-yao (樊光耀) said that the play focuses on the disconnect between Taiwan’s intellectuals and society. “When faced with social chaos, the majority of intellectuals will do nothing more than try to escape reality with phrases such as ‘it doesn’t matter,’ while others simply refuse to see what is before their eyes,” he said.
Director Lu said that people like himself, who are in their 50s and have experienced the effects of the Chinese Nationalist Party’s (KMT) language policy (forbidding the use of Taiwanese) and lived through the martial law era are all too familiar with the sense of powerlessness and emasculation that the play explores.
The play uses mime artists and projections to create a complex, multilayered stage environment that reflects the multiple levels created by the script. There are some echoes of movies like Inception, but played out against a background of modern Taiwanese history and a feeling that Taiwan’s hard-won freedoms have become a breeding ground in which lies, half-truths and spin are used a substitute for reality.
Playing the Violin has plenty of humor, though the comedy is dark, and arises out of the murky depths of a society that is out of kilter with itself. This topical edginess is enhanced by Lu, who has created a theatrical environment that allows the performers plenty of opportunities to play on the dangerous cutting edge of contemporary theater.
Towering high above Taiwan’s capital city at 508 meters, Taipei 101 dominates the skyline. The earthquake-proof skyscraper of steel and glass has captured the imagination of professional rock climber Alex Honnold for more than a decade. Tomorrow morning, he will climb it in his signature free solo style — without ropes or protective equipment. And Netflix will broadcast it — live. The event’s announcement has drawn both excitement and trepidation, as well as some concerns over the ethical implications of attempting such a high-risk endeavor on live broadcast. Many have questioned Honnold’s desire to continues his free-solo climbs now that he’s a
As Taiwan’s second most populous city, Taichung looms large in the electoral map. Taiwanese political commentators describe it — along with neighboring Changhua County — as Taiwan’s “swing states” (搖擺州), which is a curious direct borrowing from American election terminology. In the early post-Martial Law era, Taichung was referred to as a “desert of democracy” because while the Democratic Progressive Party (DPP) was winning elections in the north and south, Taichung remained staunchly loyal to the Chinese Nationalist Party (KMT). That changed over time, but in both Changhua and Taichung, the DPP still suffers from a “one-term curse,” with the
Jan. 26 to Feb. 1 Nearly 90 years after it was last recorded, the Basay language was taught in a classroom for the first time in September last year. Over the following three months, students learned its sounds along with the customs and folktales of the Ketagalan people, who once spoke it across northern Taiwan. Although each Ketagalan settlement had its own language, Basay functioned as a common trade language. By the late 19th century, it had largely fallen out of daily use as speakers shifted to Hoklo (commonly known as Taiwanese), surviving only in fragments remembered by the elderly. In
William Liu (劉家君) moved to Kaohsiung from Nantou to live with his boyfriend Reg Hong (洪嘉佑). “In Nantou, people do not support gay rights at all and never even talk about it. Living here made me optimistic and made me realize how much I can express myself,” Liu tells the Taipei Times. Hong and his friend Cony Hsieh (謝昀希) are both active in several LGBT groups and organizations in Kaohsiung. They were among the people behind the city’s 16th Pride event in November last year, which gathered over 35,000 people. Along with others, they clearly see Kaohsiung as the nexus of LGBT rights.