It should be no surprise that when a musician encounters a new language, they hear something akin to music.
At least that’s how it is for jazz musician Martijn Vanbuel, who has recently been composing songs inspired by the sounds of Mandarin and written Chinese.
For several years, the Taipei-based Belgian expat has served as bassist of the jazz ensemble Sizhukong (絲竹空), and for the group’s latest project, he is assuming a role as musical director for a set of concerts that are being held tonight and tomorrow at the Red House Theater (西門紅樓).
Photo courtesy of Sizhukong
The concert program, entitled Tongue Twisters, features Vanbuel’s new compositions, as well as several pieces by bandleader and pianist Peng Yu-wen (彭郁雯).
Sizhukong, a Golden Melody Award winner, is best known for using jazz to interpret traditional Chinese music. This time around, though, the group will be taking a different angle by exploring how the Chinese language translates into jazz.
Vanbuel says as a foreigner who learned Mandarin after arriving in Taiwan in 2006, he saw a musicality in the language that a native speaker might not necessarily see. He says several of his compositions are inspired by the melodic qualities of spoken Mandarin and its tones.
But it’s not just melody that inspired him. “Chinese sounds, to me, they might resemble instruments, like the way you hit a cymbal or a drum,” Vanbuel said in an interview with Taipei Times earlier this week.
Running with that idea, he came up with the song Ting Bu Dong (聽不懂, or “I don’t understand”). When Vanbuel hears this phrase, he says he hears the sound of different instruments. “Ting” reminds him of the sound of a triangle; “bu” sounds like a high-pitched tom-tom you find in a drum kit; and “dong” rings like the boomier-sounding floor-tom drum. This number is likely to be one of the more unusual-sounding compositions, as the members of Sizhukong won’t be playing their instruments. Instead, they will be beat-boxing.
Vanbuel practiced writing Chinese characters to flesh out another composition, You Wen Xi Zi (遊文戲字), the title of which is a play on the Mandarin words for “game” (遊戲) and “written word” (文字), which is also the Chinese title of the concert program this weekend.
“I wrote the words, and I listened to the rhythm of the strokes, and I made melodies out of those rhythms,” he said.
Sizhukong dubbed the concert program Tongue Twisters in reference to one composition in which Vanbuel created a melody out of a tongue twister often heard in Hoklo (commonly known as Taiwanese). He described the piece as “humorous and abstract at the same time.”
In addition to the wordplay, concertgoers will also get a taste of Mandarin’s poetic side. Vocalist Tsai Wen-hui (蔡雯慧) will sing a new arrangement of The Missing Link (失落的環節), a composition that Vanbuel wrote in collaboration with lyricist Wu Ching (吳青). The song is part of the album of the same name by Vanbuel’s own group Orbit Folks (世界軌跡), which earned a Golden Melody Award earlier this year for best crossover music album.
Sizhukong’s standard lineup of musicians plays a mix of Western and Chinese instruments. This weekend’s concerts will be different as they emphasize the latter, with the erhu (二胡), the dulcimer-like yangqin (揚琴) and the guzheng (古箏, Chinese zither) among the sounds in the mix.
The concerts will also have a strong visual element, with animations and lighting created by multimedia artist Blaire Ko (柯智豪).
In late October of 1873 the government of Japan decided against sending a military expedition to Korea to force that nation to open trade relations. Across the government supporters of the expedition resigned immediately. The spectacle of revolt by disaffected samurai began to loom over Japanese politics. In January of 1874 disaffected samurai attacked a senior minister in Tokyo. A month later, a group of pro-Korea expedition and anti-foreign elements from Saga prefecture in Kyushu revolted, driven in part by high food prices stemming from poor harvests. Their leader, according to Edward Drea’s classic Japan’s Imperial Army, was a samurai
The following three paragraphs are just some of what the local Chinese-language press is reporting on breathlessly and following every twist and turn with the eagerness of a soap opera fan. For many English-language readers, it probably comes across as incomprehensibly opaque, so bear with me briefly dear reader: To the surprise of many, former pop singer and Democratic Progressive Party (DPP) ex-lawmaker Yu Tien (余天) of the Taiwan Normal Country Promotion Association (TNCPA) at the last minute dropped out of the running for committee chair of the DPP’s New Taipei City chapter, paving the way for DPP legislator Su
It’s hard to know where to begin with Mark Tovell’s Taiwan: Roads Above the Clouds. Having published a travelogue myself, as well as having contributed to several guidebooks, at first glance Tovell’s book appears to inhabit a middle ground — the kind of hard-to-sell nowheresville publishers detest. Leaf through the pages and you’ll find them suffuse with the purple prose best associated with travel literature: “When the sun is low on a warm, clear morning, and with the heat already rising, we stand at the riverside bike path leading south from Sanxia’s old cobble streets.” Hardly the stuff of your
Located down a sideroad in old Wanhua District (萬華區), Waley Art (水谷藝術) has an established reputation for curating some of the more provocative indie art exhibitions in Taipei. And this month is no exception. Beyond the innocuous facade of a shophouse, the full three stories of the gallery space (including the basement) have been taken over by photographs, installation videos and abstract images courtesy of two creatives who hail from the opposite ends of the earth, Taiwan’s Hsu Yi-ting (許懿婷) and Germany’s Benjamin Janzen. “In 2019, I had an art residency in Europe,” Hsu says. “I met Benjamin in the lobby