Kitchen Pucci (葡吉小廚) is a tapas bar with Shanghai-style food. The interior of the restaurant is clean and modern, with floor-to-ceiling windows in the back that show off a row of live bamboo against a red brick wall. The petite portions of Shanghai classics, including xiaolongbao, or soup dumplings, are adorable, as are the restaurant’s extremely reasonable prices and quick, friendly service.
There are two versions of xiaolongbao, one filled with fragrant broth and one without. The best version is, not surprisingly, the former, which are called steamed Shanghai juicy dumplings (上海小籠包, NT$180 for 12) on the menu. Rich, savory and indeed juicy, they are served on a bed of pine needles, which, without altering the flavor, prevent the thin wrapper from sticking to the bamboo steamer. The other steamed dumplings (小籠包, NT$50 for three or NT$100 for six) are acceptable but lack the oomph that the broth provides.
Other pleasing picks on Kitchen Pucci’s menu include its small serving of “Szechuan-style” steamed spareribs (川味粉蒸排骨, NT$80), which are covered in ground rice flavored with spices, lots of pepper and served on top of steamed yam chunks. The tender meat slipped off the bone upon contact with our chopsticks. My dining companions and I also enjoyed the fried scallion roll with beef (大餅捲牛肉, NT$110). The crispy exterior of the wrapping gave way to a chewy center and the scallions landed just the right amount of kick (though the roll could have done with a little
more beef).
Kitchen Pucci’s noodle dishes come with “thin noodles” or chunky knife-shaved noodles (刀削麵), which are sliced directly from the dough into thick strips before being boiled. The knife-shaved noodles have a satisfyingly al dente texture without any unpleasant graininess on the inside. We liked them best in the Shanghai-style scallion mixed noodles (上海蔥開乾拌麵, NT$80) because the scallions, cooked several different ways (the green leaves fried until crispy, the white stalks boiled until soft) offered an unexpected melange of textures. The mixed noodles with spicy sauce (辣醬乾拌麵, NT$80) were also good, though not as fiery as the chili pepper symbol next to the menu entry suggests. The stir-fried knife-shaved noodles with Judas’ ear fungus (木須炒麵, NT$120), however, were too greasy and bland.
For dessert, consider the steamed bean paste buns (豆沙小包, NT$60 for six) — very thin flour wrappers stuffed with sweet red bean paste. Simple, but a suitable complement to the stronger flavored main dishes.
Towering high above Taiwan’s capital city at 508 meters, Taipei 101 dominates the skyline. The earthquake-proof skyscraper of steel and glass has captured the imagination of professional rock climber Alex Honnold for more than a decade. Tomorrow morning, he will climb it in his signature free solo style — without ropes or protective equipment. And Netflix will broadcast it — live. The event’s announcement has drawn both excitement and trepidation, as well as some concerns over the ethical implications of attempting such a high-risk endeavor on live broadcast. Many have questioned Honnold’s desire to continues his free-solo climbs now that he’s a
As Taiwan’s second most populous city, Taichung looms large in the electoral map. Taiwanese political commentators describe it — along with neighboring Changhua County — as Taiwan’s “swing states” (搖擺州), which is a curious direct borrowing from American election terminology. In the early post-Martial Law era, Taichung was referred to as a “desert of democracy” because while the Democratic Progressive Party (DPP) was winning elections in the north and south, Taichung remained staunchly loyal to the Chinese Nationalist Party (KMT). That changed over time, but in both Changhua and Taichung, the DPP still suffers from a “one-term curse,” with the
Jan. 26 to Feb. 1 Nearly 90 years after it was last recorded, the Basay language was taught in a classroom for the first time in September last year. Over the following three months, students learned its sounds along with the customs and folktales of the Ketagalan people, who once spoke it across northern Taiwan. Although each Ketagalan settlement had its own language, Basay functioned as a common trade language. By the late 19th century, it had largely fallen out of daily use as speakers shifted to Hoklo (commonly known as Taiwanese), surviving only in fragments remembered by the elderly. In
William Liu (劉家君) moved to Kaohsiung from Nantou to live with his boyfriend Reg Hong (洪嘉佑). “In Nantou, people do not support gay rights at all and never even talk about it. Living here made me optimistic and made me realize how much I can express myself,” Liu tells the Taipei Times. Hong and his friend Cony Hsieh (謝昀希) are both active in several LGBT groups and organizations in Kaohsiung. They were among the people behind the city’s 16th Pride event in November last year, which gathered over 35,000 people. Along with others, they clearly see Kaohsiung as the nexus of LGBT rights.