Hot on the heels of last week’s fun water prank, this week’s experiment doubles as a nifty party trick. Today you’ll learn how to put a banana into a bottle without touching either of them. As usual it’s not all fun and games — there’s plenty of science involved. Warning: Do not attempt this experiment if you do not have permission to use boiling water.
緊接著上週的趣味水瓶惡作劇後,本週的實驗將晉升為俏皮的派對把戲。今天你將學會如何在不碰到香蕉和水瓶的狀況下,把一根香蕉放進水瓶裡。正如往常一樣,這個實驗不僅是好玩的把戲,也包括了很多科學知識。警告:這個實驗會用到沸騰的開水,你必須得到大人的許可才能進行這項實驗。
What you will need: an empty glass bottle, a dishcloth, a funnel, a kettle and a banana.
實驗所需:一個空的玻璃瓶、一塊抹布、一個漏斗、一個水壺和一根香蕉。
METHOD-OLOGY
Step 1: Put the funnel into the bottle and half-fill it with boiling water from the kettle. Take out the funnel and then wrap a dishcloth around the bottle. Swirl the water around the bottle until the entire bottle is hot.
Step 2: Peel the banana and eat half of it. Quickly pour the water out of the bottle and put the pointed end of the banana in the neck of the bottle. Don’t force it in too hard — just make sure it forms an airtight seal.
Step 3: After a couple of seconds the banana will get sucked into the bottle. If the experiment doesn’t work the first time, adjust the variables (bottle size, banana size and water temperature) until it works.
方法
步驟一:把漏斗放在玻璃瓶上,然後倒入水壺中的滾水至半滿。移開漏斗,用抹布包住瓶子。搖晃瓶身使熱水來回打轉,直到整個瓶子都變熱為止。
步驟二:剝開香蕉,吃掉半根。迅速倒掉玻璃瓶中的熱水,然後把剩下那半根香蕉的尖頭端放在瓶頸。不需要用力把香蕉塞進去,只要確認香蕉有密封住瓶子就行。
步驟三:幾秒鐘後,這半根香蕉就會被吸進瓶中。如果第一次實驗沒有成功,調整變因(玻璃瓶尺寸、香蕉大小和水溫)後再測試看看,直到成功為止
WHY IT WORKS
實驗原理
As you might have guessed, air pressure is key to this experiment. By adding hot water to the bottle you heat the glass. When the water is removed, the air inside the bottle is heated up. The hot air expands and some of it leaves the bottle.
When you put the banana in the neck, the air inside the bottle cools down, lowering the air pressure. Because the air pressure in the room is higher than the pressure in the bottle, the banana is pushed into the bottle.
你可能已經猜到了,這個實驗的關鍵因素是氣壓。你加入瓶中的熱水使瓶子受熱,當你倒掉熱水時,瓶中的空氣已經被加熱。熱空氣會膨脹,所以有一些空氣會逸出瓶外。
當你將香蕉放在瓶頸時,瓶中的空氣冷卻,氣壓也跟著降低。因為室內的氣壓高過瓶中的氣壓,所以香蕉就被推進瓶子裡了。
REAL LIFE APPLICATION
生活中的應用
Air pressure is fundamental to human survival. When you breathe, your lung capacity expands, and air pressure forces air into your lungs. Without air pressure, the respiratory system would cease to function.
氣壓對人類的生存來說非常重要。當你呼吸時,你的肺容量增加,氣壓會使空氣進入肺中。若少了氣壓,我們的呼吸系統就會停止作用。
(翻譯:袁星塵)
May 11 to May 18 The original Taichung Railway Station was long thought to have been completely razed. Opening on May 15, 1905, the one-story wooden structure soon outgrew its purpose and was replaced in 1917 by a grandiose, Western-style station. During construction on the third-generation station in 2017, workers discovered the service pit for the original station’s locomotive depot. A year later, a small wooden building on site was determined by historians to be the first stationmaster’s office, built around 1908. With these findings, the Taichung Railway Station Cultural Park now boasts that it has
Wooden houses wedged between concrete, crumbling brick facades with roofs gaping to the sky, and tiled art deco buildings down narrow alleyways: Taichung Central District’s (中區) aging architecture reveals both the allure and reality of the old downtown. From Indigenous settlement to capital under Qing Dynasty rule through to Japanese colonization, Taichung’s Central District holds a long and layered history. The bygone beauty of its streets once earned it the nickname “Little Kyoto.” Since the late eighties, however, the shifting of economic and government centers westward signaled a gradual decline in the area’s evolving fortunes. With the regeneration of the once
The latest Formosa poll released at the end of last month shows confidence in President William Lai (賴清德) plunged 8.1 percent, while satisfaction with the Lai administration fared worse with a drop of 8.5 percent. Those lacking confidence in Lai jumped by 6 percent and dissatisfaction in his administration spiked up 6.7 percent. Confidence in Lai is still strong at 48.6 percent, compared to 43 percent lacking confidence — but this is his worst result overall since he took office. For the first time, dissatisfaction with his administration surpassed satisfaction, 47.3 to 47.1 percent. Though statistically a tie, for most
In February of this year the Taipei Times reported on the visit of Lienchiang County Commissioner Wang Chung-ming (王忠銘) of the Chinese Nationalist Party (KMT) and a delegation to a lantern festival in Fuzhou’s Mawei District in Fujian Province. “Today, Mawei and Matsu jointly marked the lantern festival,” Wang was quoted as saying, adding that both sides “being of one people,” is a cause for joy. Wang was passing around a common claim of officials of the People’s Republic of China (PRC) and the PRC’s allies and supporters in Taiwan — KMT and the Taiwan People’s Party — and elsewhere: Taiwan and