While watching a Spanish film as a student, Indian Brij Kothari wished the film had subtitles in Spanish rather than in English so that he could learn the language.
Ten years on, Kothari has not only become fluent in Spanish but is also helping hundreds of thousands of people in India learn their mother tongue by watching popular film songs with subtitles in the same language.
He developed the same-language subtitles (SLS) system to exploit the popularity of lavish songs and dance sequences in Indian films to help people who are barely literate start reading.
Two subtitled programs now run weekly on national broadcaster Doordarshantwo and are watched by an estimated 180 million people.
According to government figures, 65 percent of Indians are literate, but many of these cannot read as all that is required for the category is to be able to sign one's name.
Subtitles will be introduced later this month in five more of the 17 official languages in India. Work on another five languages is in the pipeline.
"This is the most ambitious stage of the project. We will be able to reach 300 million people with our new projects," Kothari says by telephone from California, where he is based.
With funds now coming in from Google Foundation, the charity offshoot of Internet search company Google, Kothari has plans to introduce the concept in Pakistan, Bangladesh and Sri Lanka.
He has also floated the idea, which won him the global innovation competition organized by the World Bank in 2002, to Bollywood film producers.
What started as a passing thought took concrete shape in 1997, when the 41-year-old former professor of communications at the Indian Institute of Management conducted research to find out if subtitles could help improve literacy levels.
After showing subtitled programs to people in villages and slums, Kothari realized that people not only preferred to sing along with the text but they quickly improved their reading skills.
"In three to five years a person who can barely read can start reading a newspaper by just watching 30 minutes of a subtitled program [every week]," says Kothari, who holds a doctorate in education from Cornell University in the US.
Because of the sheer numbers involved, the project works out to be cost-effective.
"Subtitling takes one paisa (00.02 cents) per year person per year," says Kothari, pointing to the fact that the programs reach audiences of between 150 and 180 million viewers.
It took him another few years to convince television producers to launch the concept, which first went on air in 1999.
US President Donald Trump may have hoped for an impromptu talk with his old friend Kim Jong-un during a recent trip to Asia, but analysts say the increasingly emboldened North Korean despot had few good reasons to join the photo-op. Trump sent repeated overtures to Kim during his barnstorming tour of Asia, saying he was “100 percent” open to a meeting and even bucking decades of US policy by conceding that North Korea was “sort of a nuclear power.” But Pyongyang kept mum on the invitation, instead firing off missiles and sending its foreign minister to Russia and Belarus, with whom it
When Taiwan was battered by storms this summer, the only crumb of comfort I could take was knowing that some advice I’d drafted several weeks earlier had been correct. Regarding the Southern Cross-Island Highway (南橫公路), a spectacular high-elevation route connecting Taiwan’s southwest with the country’s southeast, I’d written: “The precarious existence of this road cannot be overstated; those hoping to drive or ride all the way across should have a backup plan.” As this article was going to press, the middle section of the highway, between Meishankou (梅山口) in Kaohsiung and Siangyang (向陽) in Taitung County, was still closed to outsiders
President William Lai (賴清德) has championed Taiwan as an “AI Island” — an artificial intelligence (AI) hub powering the global tech economy. But without major shifts in talent, funding and strategic direction, this vision risks becoming a static fortress: indispensable, yet immobile and vulnerable. It’s time to reframe Taiwan’s ambition. Time to move from a resource-rich AI island to an AI Armada. Why change metaphors? Because choosing the right metaphor shapes both understanding and strategy. The “AI Island” frames our national ambition as a static fortress that, while valuable, is still vulnerable and reactive. Shifting our metaphor to an “AI Armada”
The Chinese Communist Party (CCP) has a dystopian, radical and dangerous conception of itself. Few are aware of this very fundamental difference between how they view power and how the rest of the world does. Even those of us who have lived in China sometimes fall back into the trap of viewing it through the lens of the power relationships common throughout the rest of the world, instead of understanding the CCP as it conceives of itself. Broadly speaking, the concepts of the people, race, culture, civilization, nation, government and religion are separate, though often overlapping and intertwined. A government