It's official! Perfect Hong Kong couple Gigi Leung (
The model ex-couple even broke up in a graceful way, stressing that the break-up didn't involve a third party nor hard feelings between them. Some gossip insiders believe distance was the reason for the split, as Leung often travels abroad for work and Cheng spends most of the time playing computer games at home. Others think Cheng's contin-uing close relationship with his previous girlfriend, sexy star Maggie Siu (
Either way, the prince-and-princess-living-happily-ever-after fairly tale has once again, proved unattainable in real life.
After a failed attempt to woo Patty Hou (
When asked to comment on the story, Jay Chou (
According to the Liberty Times, Lau Wai-keung (
Chou exposed his shy side to Jet Li (
At the press conference held to announce the movie's theme song, Li said he was a bit worried to learn that Chou was responsible for the tune, as "his beats are even faster than my kicks."
Li did however express his pleasure at the outcome.
Li also spoke favorably of Chou's directorial talent and asked the Mando-pop king not to forget to cast him in his films when he becomes a director one day.
And his majesty's response? Nervous and almost speechless on meeting with his life-long idol Li, Chou said he would not dare to direct the action hero.
Winning the first place on the Mando-pop bill board in the first month of this year, Wang Lee-hom's (王力宏) new album Unparalleled Hero (蓋世英雄) has already sold 1 million copies across Asia. The key to his success? Apart from his pretty face, Wang creatively combines Chinese traditional music with hip hop beats to create a new fusion style called "chinked-out" music.
As one of Pop Stop's showbiz informers pointed out, "chink" was and is a racial slur referring to Chinese people. By turning the negative connotation upside-down, Wang said the term would be given a new meaning in relation to a musical style that is international and Chinese at the same time.
Judging from the success of Wang's new sound, the word "chink" will soon become a moniker of cool like "taike" has.
The primaries for this year’s nine-in-one local elections in November began early in this election cycle, starting last autumn. The local press has been full of tales of intrigue, betrayal, infighting and drama going back to the summer of 2024. This is not widely covered in the English-language press, and the nine-in-one elections are not well understood. The nine-in-one elections refer to the nine levels of local governments that go to the ballot, from the neighborhood and village borough chief level on up to the city mayor and county commissioner level. The main focus is on the 22 special municipality
The People’s Republic of China (PRC) invaded Vietnam in 1979, following a year of increasingly tense relations between the two states. Beijing viewed Vietnam’s close relations with Soviet Russia as a threat. One of the pretexts it used was the alleged mistreatment of the ethnic Chinese in Vietnam. Tension between the ethnic Chinese and governments in Vietnam had been ongoing for decades. The French used to play off the Vietnamese against the Chinese as a divide-and-rule strategy. The Saigon government in 1956 compelled all Vietnam-born Chinese to adopt Vietnamese citizenship. It also banned them from 11 trades they had previously
Hsu Pu-liao (許不了) never lived to see the premiere of his most successful film, The Clown and the Swan (小丑與天鵝, 1985). The movie, which starred Hsu, the “Taiwanese Charlie Chaplin,” outgrossed Jackie Chan’s Heart of Dragon (龍的心), earning NT$9.2 million at the local box office. Forty years after its premiere, the film has become the Taiwan Film and Audiovisual Institute’s (TFAI) 100th restoration. “It is the only one of Hsu’s films whose original negative survived,” says director Kevin Chu (朱延平), one of Taiwan’s most commercially successful
Jan. 12 to Jan. 18 At the start of an Indigenous heritage tour of Beitou District (北投) in Taipei, I was handed a sheet of paper titled Ritual Song for the Various Peoples of Tamsui (淡水各社祭祀歌). The lyrics were in Chinese with no literal meaning, accompanied by romanized pronunciation that sounded closer to Hoklo (commonly known as Taiwanese) than any Indigenous language. The translation explained that the song offered food and drink to one’s ancestors and wished for a bountiful harvest and deer hunting season. The program moved through sites related to the Ketagalan, a collective term for the