It came as a shock to hear that former legislator Hsieh Tsung-min (謝聰敏), who in 1964 co-drafted the “Declaration of Formosan Self-Salvation” with his professor Peng Ming-min (彭明敏) and classmate Wei Ting-chao (魏廷朝), has passed away.
I interviewed him in early 2017 when compiling material for Wei’s memoir. Severely tortured in prison at a young age, Hsieh in later years suffered from kidney disease. Despite his suffering, he remained optimistic and went swimming every morning.
A classmate of former Judicial Yuan president Shih Chi-yang (施啟揚) and writer Li Ao (李敖) at Taichung First Senior High School, Hsieh was admitted to National Taiwan University’s College of Law with the school’s highest score.
The declaration was drafted by Hsieh and further revised by Wei due to its length. The draft was then finalized by Peng, but all of them were arrested and jailed before the declaration was distributed. Peng received a special pardon from then-president Chiang Kai-shek (蔣介石), while Hsieh and Wei were granted sentence commutation.
In early 1970, Peng escaped and went into exile in Sweden, much to the chagrin of intelligence agents. Hsieh, Wei and Li were then placed under surveillance around the clock before being arrested and once again imprisoned for two explosions in which they were not actually involved.
In a bid to let the truth be known to the public in Taiwan and overseas, Hsieh secretly wrote a letter in English on prison toilet paper calling for help and asked inmate Masashige Kobayashi to bring the letter out of Taiwan when he was released.
Peng, who had moved to the US at that time, was worried that the letter’s publication would lead to severe torture of Hsieh and conveyed his concerns through contacts, but Hsieh remained undeterred.
Finally, the letter, titled “From a Taiwan Prison,” was published by the New York Times on April 24, 1972, and the US House of Representatives sent a team to investigate human rights in Taiwan.
Hsieh later said that “fortunately the New York Times’ publication of the letter shocked the nation and the world, otherwise they wouldn’t even know how we died.” After the letter’s publication, Hsieh’s situation drew the attention of the US Congress and international human rights groups, but he was nonetheless severely tortured.
After a failed escape attempt, Hsieh had to wear ankle shackles and nearly died of gallstones. Luckily, his condition was diagnosed by late Academia Sinica academician Sung Juei-low (宋瑞樓), and Hsieh was released on medical parole.
Prior to the Formosa Incident, Hsieh arrived in the US, where he was informed by US intelligence that the Chinese Nationalist Party (KMT) was about to arrest dangwai (黨外, “outside the party”) dissidents. Hsieh advised Wei to resign from Formosa Magazine, but Wei, lacking a sense of danger, was arrested and sent to jail for the third time.
When Hsieh returned to Taiwan in 1988 hoping to run for a legislative seat, he said that “when I was drafting the declaration, the new political elite of the Democratic Progressive Party (DPP) did not even exist.” Ostracized by certain DPP members, Hsieh acquired qualification as a candidate thanks to the help of Shih, a KMT member.
Wei, Shih, Hsieh, late DPP politician Chai Trong-rong (蔡同榮), late legal scholar Chiu Hung-dah (丘宏達) and late minister of justice Hsiao Tien-tzang (蕭天讚) all graduated from NTU in 1958. These elites crossed party lines and all had a profound influence on the modern history of Taiwan and cross-strait relations. With their passing, an era ends.
Ho Lai-mei is a writer of culture and history.
Translated by Chang Ho-ming
KMT Chairwoman Cheng Li-wun’s (鄭麗文) recent visit to Beijing and her upcoming visit to Washington will serve as a high-level test of her diplomatic mettle. In Beijing, Cheng was received with symbolic gestures, a warm reception, and high-level access. In Washington, she will receive far less pomp and far sharper questions about the KMT’s vision for the future of Taiwan. Her challenge will be to persuade Washington that the KMT’s engagement with China can coexist with strong deterrence. Cheng’s April 7-12 visit to mainland China coincided with an intense period of conflict in Iran. Despite the strategic significance of Cheng’s trip,
The closure of the Strait of Hormuz has sent the vast Asian chemicals industry into a tailspin. Deprived of the likes of Qatari natural gas and Saudi Arabian oil, the region’s fertilizer and plastics plants are slowing production or even shutting down. Everywhere except China, that is. In petrochemicals, China is unique. As well as a traditional industry that uses oil and gas as feedstock, it has parallel output that relies on its abundant domestic coal. Unsurprisingly, India and other regional powers want to copy and paste the Chinese method. This would not be easy — or climate friendly. The
Indonesian President Prabowo Subianto says he knows how to fix the problems facing Indonesia. Yet his economic mismanagement and authoritarian tendencies are steering the nation toward a familiar mix of currency instability and political chaos. The world’s fourth-most populous nation risks reversing the hard-won democratic and business reforms that came after the Asian Financial Crisis in 1997. At that time, the rupiah collapsed and the political upheaval that followed forced former president Haji Mohamed Suharto from power. Prabowo’s administration is ignoring similar warning signs. That disconnect was apparent in a national address on Wednesday, when Prabowo projected the swagger that has
“Of course you can choose not to be Taiwanese, just do not stay here,” chairwoman of Taipei 101 operator Taipei Financial Center Corp Janet Chia (賈永婕) said in an online interview with local entertainer Tai Chih-yuan (邰智源), triggering intense discussion on social media, with politicians across party lines weighing in. In the interview, which was aired on May 14, Chia and Tai’s discussion over a meal in Taipei 101 covered Chia’s career change from entertainer to chairwoman and US climber Alex Honnold’s free solo climb up the Taipei 101 building. During the interview, Chia said, “Being on this land, we