On Thursday, the right to use one’s mother tongue made headlines when academics and language advocates stood up against two National Taiwan University professors who on July 30 shut down a student representative who spoke Hoklo (also known as Taiwanese) in a university Cooperative Shop board meeting.
The professors insisted that only Mandarin be used and in a previous meeting motioned that people using any other language would not be allowed to speak, and their words would not be recorded in the minutes.
From a practical perspective, it is reasonable to question the point of speaking in a language not understood by everyone at a meeting. Even before the Japanese colonial government and Chinese Nationalist Party (KMT) regime imposed Japanese and Mandarin respectively on Taiwanese, not everyone in Taiwan spoke Hoklo, as Hakka and Aboriginal languages were also spoken.
Unfortunately, due to oppressive language policies, many Hoklo people, who comprise the nation’s majority, do not speak their native tongue or speak it poorly.
The government must do all it can to remedy this situation through language education and other policies, such as the National Languages Development Act (國家語言發展法), and promote native languages in the media and other cultural avenues so that people can once again be proud of speaking them.
The Ministry of Foreign Affairs should be applauded for amending the Enforcement Rules of the Passport Act (護照條例施行細則) earlier this month to allow people to romanize their names in Hoklo, Hakka or Aboriginal languages in their passports. Previously, only Mandarin names could be romanized.
However, the point of holding a meeting is communicating ideas. Mandarin, like it or not, is the lingua franca in Taiwan, spoken fluently by everyone except some elderly people and new immigrants.
Even if there were interpreters, using different languages would bog down a meeting and could lead to misunderstandings.
And what happens when an interpreter cannot be found? It might be easier to find a Hoklo interpreter, but that might not be the case for Aboriginal languages, which, for example, are spoken by few people in Taipei.
It is not that Mandarin must be used, but it is the most efficient way to conduct a meeting. Nevertheless, the use of other languages should warrant a conversation on how to proceed without trampling on people’s right to speak their mother tongue.
The main problem is the professors’ attitude. Silencing the student and insisting that Mandarin be used without allowing any room for discussion is indeed disturbingly reminiscent of past governments’ oppression of Taiwanese culture that continued up to just a few decades ago.
Even worse, agricultural economics professor Jerome Geaun (官俊榮) justified his motion by comparing speaking Hoklo to smoking cigarettes.
That is simply not acceptable. It is blatantly discriminatory, and a huge insult to those who have suffered government oppression as well as to government officials who have been making great efforts to promote the use and survival of these languages.
Mandarin is indeed the most-spoken language in Taiwan, but it is by no means superior to any other language and there is no place for this type of cultural bullying in today’s society.
President William Lai (賴清德) attended a dinner held by the American Israel Public Affairs Committee (AIPAC) when representatives from the group visited Taiwan in October. In a speech at the event, Lai highlighted similarities in the geopolitical challenges faced by Israel and Taiwan, saying that the two countries “stand on the front line against authoritarianism.” Lai noted how Taiwan had “immediately condemned” the Oct. 7, 2023, attack on Israel by Hamas and had provided humanitarian aid. Lai was heavily criticized from some quarters for standing with AIPAC and Israel. On Nov. 4, the Taipei Times published an opinion article (“Speak out on the
Eighty-seven percent of Taiwan’s energy supply this year came from burning fossil fuels, with more than 47 percent of that from gas-fired power generation. The figures attracted international attention since they were in October published in a Reuters report, which highlighted the fragility and structural challenges of Taiwan’s energy sector, accumulated through long-standing policy choices. The nation’s overreliance on natural gas is proving unstable and inadequate. The rising use of natural gas does not project an image of a Taiwan committed to a green energy transition; rather, it seems that Taiwan is attempting to patch up structural gaps in lieu of
News about expanding security cooperation between Israel and Taiwan, including the visits of Deputy Minister of National Defense Po Horng-huei (柏鴻輝) in September and Deputy Minister of Foreign Affairs Francois Wu (吳志中) this month, as well as growing ties in areas such as missile defense and cybersecurity, should not be viewed as isolated events. The emphasis on missile defense, including Taiwan’s newly introduced T-Dome project, is simply the most visible sign of a deeper trend that has been taking shape quietly over the past two to three years. Taipei is seeking to expand security and defense cooperation with Israel, something officials
“Can you tell me where the time and motivation will come from to get students to improve their English proficiency in four years of university?” The teacher’s question — not accusatory, just slightly exasperated — was directed at the panelists at the end of a recent conference on English language learning at Taiwanese universities. Perhaps thankfully for the professors on stage, her question was too big for the five minutes remaining. However, it hung over the venue like an ominous cloud on an otherwise sunny-skies day of research into English as a medium of instruction and the government’s Bilingual Nation 2030