Five years ago, I stood before several thousand mostly native Japanese speakers and addressed them in English. From now on, I told them, Rakuten — Japan’s largest online marketplace, of which I am chief executive — would conduct all of its business, from official meetings to internal e-mails, in English. I still remember the shocked expressions on the listeners’ faces.
Their reaction was certainly understandable. No major Japanese company had ever changed its official language. However, adopting the English language is vital to the long-term competitiveness of Japanese businesses.
Of course, my decision faced plenty of criticism. One of my fellow Japanese chief executives went so far as to call the plan “stupid” — notable, in a country where executives do not generally criticize one another in the press. Clearly, I would have to fight an uphill battle for cultural acceptance.
However, I was not deterred. A seismic shift demands that we adapt to a new landscape and a seismic economic shift is exactly what Japan has undergone in recent decades, driven by the forces of globalization and digitization. The only way to compete in this interconnected Internet age is to speak the language of the market — and that language is English.
Although the number of native English speakers is dwarfed by the number of, say, native Chinese speakers, English is the language of global business.
Yet Japan continues to work inside a linguistic bubble — not least because many firms in Japan are oriented toward the domestic market and pay little heed to global trends. However, this approach is becoming increasingly difficult to justify. Switching to English makes Japanese firms more competitive, while opening employees’ eyes to the outside world.
ENGLISHIZATION
There is another benefit to using English in business: It has few power markers. Its use can therefore help break down the hierarchical, bureaucratic barriers that are entrenched in Japanese society and reflected in Japanese conversation, which could boost efficiency.
Of course, the Englishization of companies is not easy. The internal shakeup is profound. Staff who speak English well suddenly acquire a higher status; those who do not fear for their careers. And this is true not only for Japan: A recent study published in Management International Review, assessing Air France’s 2004 takeover of the Dutch airline KLM, found that the decision to make English the newly formed company’s language thrilled some employees and scared others.
For Japan, low levels of English fluency compound the challenge. In Asia, the country ranks 13th in English fluency, behind China and South Korea.
In Rakuten’s case, adjustment certainly took time. At first, meetings often felt awkward. The first board meeting after the Englishization decision took four hours to complete — double the normal duration.
However, whenever executives asked if they could say certain things in Japanese, I told them: “No.” I knew that the challenge would pay off — and it has.
Today, more than 90 percent of our employees have achieved the required level of English. This has helped to make our operations more efficient than ever. An employee anywhere in the world can pick up a telephone and get an immediate answer, instead of working through a translator.
The effect can also be felt on an individual level. One manager, who initially feared that he would have to leave the company, changed his tune after attending an intensive English language school in the Philippines, where he met students from South Korea and China who were committed to mastering the language. His English improved quickly and so did his standing in the company. More importantly, he gained a much-needed global perspective.
GLOBAL EXPANSION
Thanks partly to Englishization, Rakuten has been able to expand outside Japan, buying e-commerce sites like Ebates in the US and PriceMinister in France.
We recently acquired the messaging app Viber and bought minority stakes in the US ride-hailing app Lyft and online scrapbooking site Pinterest. That we all communicated in English made these transitions smoother, as the acquired companies’ management did not get the sense that a foreign company had taken over.
Within Japan, Englishization has enabled us to hire more non-Japanese employees, including 80 percent of our new engineers since 2011. A new casual vibe permeates our office, with employees happily shunning the monotonous navy suit typical of the Japanese workplace. This diverse and modern approach is breathing new life into a moribund business culture.
Japan’s population is aging. Our economy is slowing. We are not producing enough coders and digital gurus. The only way we can catch up and restore growth and dynamism is by looking outside our borders for talent. For that, we have to speak English.
Hiroshi Mikitani is the founder and chief executive of Rakuten, Japan’s largest e-commerce site.
Copyright: Project Syndicate
Weeks into the craze, nobody quite knows what to make of the OpenClaw mania sweeping China, marked by viral photos of retirees lining up for installation events and users gathering in red claw hats. The queues and cosplay inspired by the “raising a lobster” trend make for irresistible China clickbait. However, the West is fixating on the least important part of the story. As a consumer craze, OpenClaw — the AI agent designed to do tasks on a user’s behalf — would likely burn out. Without some developer background, it is too glitchy and technically awkward for true mainstream adoption,
On Monday, the day before Chinese Nationalist Party (KMT) Chairwoman Cheng Li-wun (鄭麗文) departed on her visit to China, the party released a promotional video titled “Only with peace can we ‘lie flat’” to highlight its desire to have peace across the Taiwan Strait. However, its use of the expression “lie flat” (tang ping, 躺平) drew sarcastic comments, with critics saying it sounded as if the party was “bowing down” to the Chinese Communist Party (CCP). Amid the controversy over the opposition parties blocking proposed defense budgets, Cheng departed for China after receiving an invitation from the CCP, with a meeting with
Chinese Nationalist Party (KMT) Chairwoman Cheng Li-wun (鄭麗文) is leading a delegation to China through Sunday. She is expected to meet with Chinese President Xi Jinping (習近平) in Beijing tomorrow. That date coincides with the anniversary of the signing of the Taiwan Relations Act (TRA), which marked a cornerstone of Taiwan-US relations. Staging their meeting on this date makes it clear that the Chinese Communist Party (CCP) intends to challenge the US and demonstrate its “authority” over Taiwan. Since the US severed official diplomatic relations with Taiwan in 1979, it has relied on the TRA as a legal basis for all
A delegation of Chinese Nationalist Party (KMT) officials led by Chairwoman Cheng Li-wun (鄭麗文) is to travel to China tomorrow for a six-day visit to Jiangsu, Shanghai and Beijing, which might end with a meeting between Cheng and Chinese President Xi Jinping (習近平). The trip was announced by Xinhua news agency on Monday last week, which cited China’s Taiwan Affairs Office (TAO) Director Song Tao (宋濤) as saying that Cheng has repeatedly expressed willingness to visit China, and that the Chinese Communist Party (CCP) Central Committee and Xi have extended an invitation. Although some people have been speculating about a potential Xi-Cheng