President Ma Ying-jeou (馬英九) often asks his critics why they question his determination to uphold Taiwan’s national interests and dignity as a sovereign nation. A review of some of his remarks will perhaps provide the president with a hint as to why so many people continue to remain stubbornly unconvinced.
On Monday, when meeting with Texas Governor Rich Perry, Ma referred to Taiwan as a “province” when speaking of the sister-state relations between Taiwan and Texas. Even though Resolution 81(R) HR, 1593 passed last June by the Texas House of Representatives, describes the link between Texas and Taiwan as a “sister-state relationship,” Ma chose to say “sister state and sister province” relationship when he expressed gratitude to the governor over the passage of the resolution.
This is not the first time that Ma has referred to Taiwan as a region when meeting with visiting guests. Since taking office in May 2008, Ma has informed the foreign press that his government does not subscribe to the “state-to-state theory.” This idea was first put forward in 1999 by then-president Lee Teng-hui (李登輝) to define Taiwan’s relations with China as a “special state-to-state relationship,” and was elaborated on in 2000 by then-president Chen Shui-bian’s (陳水扁) description of Taiwan and China as “one country on each side [of the Taiwan Strait].”
Ma rationalized his reduction of Taiwan to an “area” by stressing his government’s adherence to the Republic of China (ROC) Constitution, which states that the ROC is an independent, sovereign state whose territory includes China. Hence, Ma said the relationship between Taiwan and China is one of two regions, with Taiwan, a province, known as the “Taiwan area,” and China as “the mainland area.”
Interestingly, Ma does not refer to Taiwan as a province when talking to local audiences. Whenever elections are closing in and campaigning steps into high gear, voters can hear Ma, along with other Chinese Nationalist Party (KMT) heavyweights, roaring slogans that trumpet the name Taiwan. Whenever they mention Taiwan in their campaign speeches, the electorate assumes that the word “Taiwan” implies the country for which the official name is the ROC.
Given that his definition of the word “Taiwan” seems to depend on the occasion, it is no wonder there is continued public doubt over Ma’s dedication to safeguarding the country’s dignity as a sovereign state. If Ma wants to be clear about his meaning, in future whenever he talks to the people of Taiwan and uses the appellation “Taiwan,” he should not do so in shorthand, but rather use the term “Taiwan Province,” as he so clearly did with the Texas governor.
Adding to the public’s confusion over the Ma administration’s perception of Taiwan’s status comes a surprising account of the cross-strait relationship from a member of Ma’s own KMT.
On Friday, KMT caucus secretary-general Lin Hung-chih (林鴻池) said that the legislature, instead of reviewing the economic cooperation framework agreement (ECFA) article by article, could only vote to accept or reject the pact because the planned cross-strait trade agreement should be seen as a “quasi-international agreement between two countries.”
In light of these issues, how are Taiwanese to be persuaded that the Ma administration will work to safeguard Taiwan’s sovereignty and dignity when Ma and members of his KMT continually vacillate on their understanding of Taiwan’s status?
A Chinese diplomat’s violent threat against Japanese Prime Minister Sanae Takaichi following her remarks on defending Taiwan marks a dangerous escalation in East Asian tensions, revealing Beijing’s growing intolerance for dissent and the fragility of regional diplomacy. Chinese Consul General in Osaka Xue Jian (薛劍) on Saturday posted a chilling message on X: “the dirty neck that sticks itself in must be cut off,” in reference to Takaichi’s remark to Japanese lawmakers that an attack on Taiwan could threaten Japan’s survival. The post, which was later deleted, was not an isolated outburst. Xue has also amplified other incendiary messages, including one suggesting
Chinese Consul General in Osaka Xue Jian (薛劍) on Saturday last week shared a news article on social media about Japanese Prime Minister Sanae Takaichi’s remarks on Taiwan, adding that “the dirty neck that sticks itself in must be cut off.” The previous day in the Japanese House of Representatives, Takaichi said that a Chinese attack on Taiwan could constitute “a situation threatening Japan’s survival,” a reference to a legal legal term introduced in 2015 that allows the prime minister to deploy the Japan Self-Defense Forces. The violent nature of Xue’s comments is notable in that it came from a diplomat,
Before 1945, the most widely spoken language in Taiwan was Tai-gi (also known as Taiwanese, Taiwanese Hokkien or Hoklo). However, due to almost a century of language repression policies, many Taiwanese believe that Tai-gi is at risk of disappearing. To understand this crisis, I interviewed academics and activists about Taiwan’s history of language repression, the major challenges of revitalizing Tai-gi and their policy recommendations. Although Taiwanese were pressured to speak Japanese when Taiwan became a Japanese colony in 1895, most managed to keep their heritage languages alive in their homes. However, starting in 1949, when the Chinese Nationalist Party (KMT) enacted martial law
“Si ambulat loquitur tetrissitatque sicut anas, anas est” is, in customary international law, the three-part test of anatine ambulation, articulation and tetrissitation. And it is essential to Taiwan’s existence. Apocryphally, it can be traced as far back as Suetonius (蘇埃托尼烏斯) in late first-century Rome. Alas, Suetonius was only talking about ducks (anas). But this self-evident principle was codified as a four-part test at the Montevideo Convention in 1934, to which the United States is a party. Article One: “The state as a person of international law should possess the following qualifications: a) a permanent population; b) a defined territory; c) government;