I am a member of the Ministry of Education's Mandarin Promotion Council, but did not vote for the Tongyong Pinyin (通用拼音) system as has been reported in the papers. Since anyone approving of the Hanyu Pinyin (漢語拼音) system has been cast as someone who "does not identify with local culture," most have adopted a low profile.
I am the only one in the council with a background in information science and so I would like to explain why, from an information technology perspective, Tongyong should not be blindly promoted.
The most important reason is that the social cost of adopting Tongyong Pinyin would be too high. Hanyu Pinyin has been used by the international community for 20 years and in 2000, US libraries made it their standard system of Romanization of Chinese. The publishing industry and educational organizations have invested an enormous amount of money in its promotion.
If Taiwan wants to adopt the Tongyong system, it will face the following problems:
First, all Web pages meant for an international audience will have to exist in both Hanyu and Tongyong Pinyin versions to be searchable. All software involving the Romanization of Chinese would have to include an internal application for conversion from Hanyu to Tongyong and vice versa. This is not a problem that can be solved with a simple external application and accuracy can't be guaranteed.
Such conversion software would have to have the capacity to differentiate between words with generally accepted spellings that should not be converted and words that should be converted. A comparison table, for example, would be necessary for place names, and since new words arrive in a steady stream, it would have to be regularly updated; personal names would have to be automatically detected.
When it comes to high-quality document conversion, each and every document would have to be checked manually. Such conversions would not only increase the cost of software, but would also cause great harm to network efficiency and become a nightmare.
Second, and even worse, since Pinyin abbreviations use only the first letter of each word (the Hanyu abbreviation for 中研院, [Zhongyanyuan, Academia Sinica] is ZYY, while the Tongyong abbreviation is JYY [Jhongyanyuan]), not only would it be difficult for any software to perform a correct conversion, but, in the future, Taiwanese will not understand Hanyu abbreviations, while international users will not understand Tongyong's.
Wouldn't the easiest way to promote local culture be to adopt the method that creates the least trouble for international users?
It is true that Tongyong Pinyin differs from Hanyu Pinyin only in terms of its substitution of certain letters. But Hanyu is in use around the world, while Tongyong is targeted only at Taiwan.
If Taiwan wants to promote Tongyong internationally, the cost would be substantial. A greater worry is that foreigners would consider it too much trouble to come to Taiwan, which would harm the nation's image. Is it really worth asking the people of Taiwan and Taiwan's international friends to pay such a price just to get rid of the letters "q" and "x"? Taiwan's resources are limited. Can we really spare resources to fight for Tongyong Pinyin, too?
The most appropriate solution would be for all organizations in Taiwan with an international outreach (the National Central Library, the Tourism Bureau and the Ministry of Foreign Affairs) and all information and road signs to adopt the Hanyu system, in which case there would be no harm in using Tongyong for domestic education. If there is a reckless decision to adopt Tongyong, government departments will run software conversions until they turn blue in the face and foreigners may abandon Taiwan for China out of pure convenience.
I hope that at this critical juncture Taiwan will be able to make a historically responsible decision that benefits everyone.
Hsu Wen-lian is a researcher at the Institute of Information Science of Academia Sinica and a member of the Mandarin Promotion Council.
Translated by Perry Svensson
We are used to hearing that whenever something happens, it means Taiwan is about to fall to China. Chinese President Xi Jinping (習近平) cannot change the color of his socks without China experts claiming it means an invasion is imminent. So, it is no surprise that what happened in Venezuela over the weekend triggered the knee-jerk reaction of saying that Taiwan is next. That is not an opinion on whether US President Donald Trump was right to remove Venezuelan President Nicolas Maduro the way he did or if it is good for Venezuela and the world. There are other, more qualified
China’s recent aggressive military posture around Taiwan simply reflects the truth that China is a millennium behind, as Kobe City Councilor Norihiro Uehata has commented. While democratic countries work for peace, prosperity and progress, authoritarian countries such as Russia and China only care about territorial expansion, superpower status and world dominance, while their people suffer. Two millennia ago, the ancient Chinese philosopher Mencius (孟子) would have advised Chinese President Xi Jinping (習近平) that “people are the most important, state is lesser, and the ruler is the least important.” In fact, the reverse order is causing the great depression in China right now,
This should be the year in which the democracies, especially those in East Asia, lose their fear of the Chinese Communist Party’s (CCP) “one China principle” plus its nuclear “Cognitive Warfare” coercion strategies, all designed to achieve hegemony without fighting. For 2025, stoking regional and global fear was a major goal for the CCP and its People’s Liberation Army (PLA), following on Mao Zedong’s (毛澤東) Little Red Book admonition, “We must be ruthless to our enemies; we must overpower and annihilate them.” But on Dec. 17, 2025, the Trump Administration demonstrated direct defiance of CCP terror with its record US$11.1 billion arms
The latest poll released by the Taiwanese Public Opinion Foundation (台灣民意基金會) is not great reading for the Chinese Nationalist Party (KMT) or its chairwoman, Cheng Li-wun (鄭麗文). The poll shows an increase of 7.3 percentage points to 38.4 percent in support for the Democratic Progressive Party (DPP) compared with 20.6 percent for the KMT, down by 5.2 percentage points from the previous poll. Some KMT members say the results have been distorted by the foundation chairman Michael You (游盈隆), whom the DPP administration nominated as chairman of the Central Election Commission on Dec. 22 last year. According to a My