I am a member of the Ministry of Education's Mandarin Promotion Council, but did not vote for the Tongyong Pinyin (通用拼音) system as has been reported in the papers. Since anyone approving of the Hanyu Pinyin (漢語拼音) system has been cast as someone who "does not identify with local culture," most have adopted a low profile.
I am the only one in the council with a background in information science and so I would like to explain why, from an information technology perspective, Tongyong should not be blindly promoted.
The most important reason is that the social cost of adopting Tongyong Pinyin would be too high. Hanyu Pinyin has been used by the international community for 20 years and in 2000, US libraries made it their standard system of Romanization of Chinese. The publishing industry and educational organizations have invested an enormous amount of money in its promotion.
If Taiwan wants to adopt the Tongyong system, it will face the following problems:
First, all Web pages meant for an international audience will have to exist in both Hanyu and Tongyong Pinyin versions to be searchable. All software involving the Romanization of Chinese would have to include an internal application for conversion from Hanyu to Tongyong and vice versa. This is not a problem that can be solved with a simple external application and accuracy can't be guaranteed.
Such conversion software would have to have the capacity to differentiate between words with generally accepted spellings that should not be converted and words that should be converted. A comparison table, for example, would be necessary for place names, and since new words arrive in a steady stream, it would have to be regularly updated; personal names would have to be automatically detected.
When it comes to high-quality document conversion, each and every document would have to be checked manually. Such conversions would not only increase the cost of software, but would also cause great harm to network efficiency and become a nightmare.
Second, and even worse, since Pinyin abbreviations use only the first letter of each word (the Hanyu abbreviation for 中研院, [Zhongyanyuan, Academia Sinica] is ZYY, while the Tongyong abbreviation is JYY [Jhongyanyuan]), not only would it be difficult for any software to perform a correct conversion, but, in the future, Taiwanese will not understand Hanyu abbreviations, while international users will not understand Tongyong's.
Wouldn't the easiest way to promote local culture be to adopt the method that creates the least trouble for international users?
It is true that Tongyong Pinyin differs from Hanyu Pinyin only in terms of its substitution of certain letters. But Hanyu is in use around the world, while Tongyong is targeted only at Taiwan.
If Taiwan wants to promote Tongyong internationally, the cost would be substantial. A greater worry is that foreigners would consider it too much trouble to come to Taiwan, which would harm the nation's image. Is it really worth asking the people of Taiwan and Taiwan's international friends to pay such a price just to get rid of the letters "q" and "x"? Taiwan's resources are limited. Can we really spare resources to fight for Tongyong Pinyin, too?
The most appropriate solution would be for all organizations in Taiwan with an international outreach (the National Central Library, the Tourism Bureau and the Ministry of Foreign Affairs) and all information and road signs to adopt the Hanyu system, in which case there would be no harm in using Tongyong for domestic education. If there is a reckless decision to adopt Tongyong, government departments will run software conversions until they turn blue in the face and foreigners may abandon Taiwan for China out of pure convenience.
I hope that at this critical juncture Taiwan will be able to make a historically responsible decision that benefits everyone.
Hsu Wen-lian is a researcher at the Institute of Information Science of Academia Sinica and a member of the Mandarin Promotion Council.
Translated by Perry Svensson
In the closing weeks of 2000, an army of Singaporean government officials descended on Washington to make good on a handshake between then-US President Bill Clinton and Singaporean Prime Minister Goh Chok Tong (吳作棟). They had agreed to strike an FTA after a round of golf in Brunei that past November. Running a small city-state, Singapore’s leaders and their diplomats live with their ear to the ground, attuned to the slightest geopolitical movements. They were motivated then by a big-picture strategic concern — keeping the US embedded in their region. An FTA they thought would help do that. It worked. Clinton’s successor,
On Oct. 6, the UN Committee on Human Rights released a statement on the concentration camps in China’s Xinjiang region in which at least 1 million Uighurs and other ethnic minorities are incarcerated. On the same day, Chinese President Xi Jinping (習近平) was telling delegates at a Chinese Communist Party (CCP) meeting that “happiness among the people in Xinjiang is on the rise.” It was a stark reminder of the CCP’s longstanding practice of trampling on human rights and deceiving the world. In October last year, the Taiwan East Turkestan Association and the Taiwan Friends of Tibet held an event titled
In a Facebook post on Wednesday last week, Chinese Nationalist Party (KMT) Taipei City Councilor Hsu Chiao-hsin (徐巧芯) wrote: “The KMT must fall for Taiwan to improve.’ Allow me to ask the question again: Is this really true?” It matters not how many times Hsu asks the question, my answer will always be the same: “Yes, the KMT must be toppled for Taiwan to improve.” In the lengthy Facebook post, titled “What were those born in the 1980s guilty of?” Hsu harked back to the idealistic aspirations of the 2014 Sunflower movement before heaping opprobrium on the Democratic Progressive Party’s (DPP)
Some people are saying the weather has been wonderful this year. That depends on how one defines wonderful weather. The Ministry of Economic Affairs last week announced that the alert level for Taoyuan, Hsinchu, Miaoli and Taichung areas are to be raised from green to yellow, and that water pressure is to be reduced at night. Few households with water tower storage facilities would have noticed any restrictions on their supply, but people concerned with the water situation have been aware for some time that the lack of typhoons this year, coupled with low rainfall, has meant that in the