In an eastern Indonesian village, schoolchildren scrawl the distinctive circles and lines of Hangul script on a whiteboard, but the language they are learning is not Korean — it is their own indigenous Cia-Cia tongue.
The language of the Cia-Cia ethnic group in southeast Sulawesi Province’s Baubau has no written form and the syllable-based tongue does not readily translate to the Latin alphabet often used to transcribe Indonesia’s national language.
However, the Korean Hangul script, developed in the 15th century, shares a syllable-based system that has made it an unusual tool in the effort to preserve and transmit the language of the approximately 80,000 Cia-Cia people.
Photo: AFP
“In Latin words, for instance, there’s no agreed way to pronounce the sounds ‘pha’ or ‘ta,’ but after I learned Korean, it turns out there are Korean characters for the sounds,” said 48-year-old teacher Abidin, who goes by one name. “They are not exactly the same, but they’re similar.”
Indonesia is a vast archipelago nation with myriad tribes and cultures that boasts more than 700 unique languages, making it one of the most linguistically diverse nations in the world.
The country’s official language is Bahasa Indonesia, which owes its standard written form using Latin letters to Dutch colonial rule.
Photo: AFP
However, the Cia-Cia’s language had no surviving written form until 2009, when Hangul was introduced after a cultural exchange between Baubau city and South Korean academics.
The decision was the outcome of a concerted push by South Korean linguists, who visited to tout Hangul’s sound-based system as the perfect fit.
After the visit, the city sent teachers and students to South Korea to learn Hangul with the goal of developing a standard way to write and teach their language.
In ancient times, leaders of the community committed the language to scraps of paper and wood using non-standard symbols that were never passed down and withered away.
However, today Cia-Cia names dot the city’s schools, streets and government institutions, rendered in Hangul.
The tongue is also taught to students from elementary to high school using Hangul symbols, although it remains largely a spoken rather than written language.
Abidin spent six months in South Korea training on Hangul and is seen as a pioneer of transcribing Cia-Cia in the script. He has even penned a dictionary for the language using Hangul.
Hangul is viewed with great pride in South Korea, where it was once banned under Japanese rule, and word of the script’s role in Indonesia has been hailed by some politicians and newspapers as proof of the writing system’s global presence.
Its adoption by the Cia-Cia illustrated a fierce desire to preserve their language, said Dalan Mehuli Perangin-angin, a linguist at Indonesia’s Sanata Dharma University.
“This shows that there is a longing from the people for their own script,” he said.
Even the spoken form of Cia-Cia faces pressure from the dominance of Bahasa Indonesia and other regional languages, said Ilyas, a local elder, who goes by one name.
“Many words have been lost due to the influence of Indonesian and other regional languages. This has been happening for about 20 years,” the 50-year-old said.
Fears about their language’s future prompted elders to accept the use of Hangul, but some do have concerns.
Baubau is the only place in Indonesia to use Hangul, and while the South Korean push for the script is not backed by Seoul, its nationalist tint could blur the community’s identity, Periangin-angin said.
“Language contains memories, history, morality and wisdom of our ancestors. A language script is a legacy,” he said.
He suggests the Cia-Cia could have adopted a script already used by another language in Sulawesi, which would have had closer linguistic links.
However, for Sarianto, who was among the students who learned Hangul in South Korea, the script has “sparked the creation of new discourses dedicated to the preservation of the Cia-Cia language.”
“Before the introduction of Hangul, many of Cia-Cia people used to feel a bit hesitant about using the local language in formal settings,” he said. “However, with the implementation of Hangul, people say our Cia-Cia language has become global.”
Shamans in Peru on Monday gathered for an annual New Year’s ritual where they made predictions for the year to come, including illness for US President Donald Trump and the downfall of Venezuelan President Nicolas Maduro. “The United States should prepare itself because Donald Trump will fall seriously ill,” Juan de Dios Garcia proclaimed as he gathered with other shamans on a beach in southern Lima, dressed in traditional Andean ponchos and headdresses, and sprinkling flowers on the sand. The shamans carried large posters of world leaders, over which they crossed swords and burned incense, some of which they stomped on. In this
‘NO COUNTRY BUMPKIN’: The judge rejected arguments that former prime minister Najib Razak was an unwitting victim, saying Najib took steps to protect his position Imprisoned former Malaysian prime minister Najib Razak was yesterday convicted, following a corruption trial tied to multibillion-dollar looting of the 1Malaysia Development Berhad (1MDB) state investment fund. The nation’s high court found Najib, 72, guilty on four counts of abuse of power and 21 charges of money laundering related to more than US$700 million channeled into his personal bank accounts from the 1MDB fund. Najib denied any wrongdoing, and maintained the funds were a political donation from Saudi Arabia and that he had been misled by rogue financiers led by businessman Low Taek Jho. Low, thought to be the scandal’s mastermind, remains
Near the entrance to the Panama Canal, a monument to China’s contributions to the interoceanic waterway was torn down on Saturday night by order of local authorities. The move comes as US President Donald Trump has made threats in the past few months to retake control of the canal, claiming Beijing has too much influence in its operations. In a surprising move that has been criticized by leaders in Panama and China, the mayor’s office of the locality of Arraijan ordered the demolition of the monument built in 2004 to symbolize friendship between the countries. The mayor’s office said in
FIGHTING CONTINUES: Thai military dropped 40 bombs on border areas, Cambodia said, while Bangkok said Phnom Penh launched heavy attacks and damaged homes Cambodia yesterday accused Thailand of intensifying its bombardment of disputed border areas, even as officials from the two countries attend a multi-day meeting aimed at negotiating an end to deadly clashes. The neighbors’ long-standing border conflict reignited this month, shattering an earlier truce and killing more than 40 people, according to official counts. About 1 million people have also been displaced. Cambodian and Thai officials were in their third day of talks at a border checkpoint, with ministers of defense from the two countries scheduled to meet today. However, the Cambodian Ministry of National Defense said Thailand’s military carried out a heavy