The Hoklo (also known as Taiwanese) translation of the world-renowned classic Le Petit Prince, has sold more than 10,000 copies since its 2020 release, with Ancropolis publishing house managing editor Cheng Ching-hung (鄭清鴻) saying he hopes the book will expose more people to the beauty of the language.
Cheng said in a recent media interview that the book has gained wide attention in Taiwanese society ever since it hit the market four years ago.
Citing one of the most famous lines in the book, “It is only with the heart that one can see clearly. What is essential is invisible to the eye,” Cheng said reading Le Petit Prince in Mandarin and Hoklo are two totally different experiences.
Photo: CNA
Reading these lines in Taiwanese allows people to reconnect with their language, making the translation of this literary masterpiece all the more meaningful, he said.
Cheng said translator Tsai Ya-ching (蔡雅菁) first brought up the idea of a Hoklo version of Le Petit Prince after seeing the Cantonese version in Hong Kong, which prompted her to consider producing a Hoklo version.
Translating the work was not easy, and involved referencing the Mandarin, Cantonese, English and Italian versions of the book.
The two discussed and refined words and phrases, putting in a great amount of time and effort to bring the Hoklo version to life, Cheng said.
Cheng, now in his 30s, grew up in Pingtung County. Being raised by his grandparents, Cheng was familiar with Hoklo from a young age.
He sometimes translated content on TV shows for his grandparents, which helped him develop his close connection to the language.
“I am glad they did not make me think speaking Mandarin is superior to Taiwanese,” Cheng said.
However, Cheng’s interest in Hoklo was sparked by reading The Steelyard (一桿秤仔), written by late Taiwanese poet Lai He (賴和), who was dubbed the “father of Taiwan’s new literature.”
This made him realize there are people who write literature in Hoklo and that it could have a powerful effect in written language as well as in spoken form, Cheng said.
Cheng later received a bachelor’s degree and a master’s degree in 2009 and 2013 respectively, in Taiwanese language and literature, and then became an editor.
In 2020, Cheng launched a program to translate a series of world classics into Hoklo, including Pride and Prejudice, Night on the Galactic Railroad and Anne of Green Gables.
Cheng said that Hoklo has historically been overshadowed by Mandarin and that many people are not aware that the language has its own characters.
Hopefully by translating world classics, more people will be encouraged to learn, speak, read and write in Hoklo, he said.
FINAL COUNTDOWN: About 50,000 attended a pro-recall rally yesterday, while the KMT and the TPP plan to rally against the recall votes today Democracy activists, together with arts and education representatives, yesterday organized a motorcade, while thousands gathered on Ketagalan Boulevard in Taipei in the evening in support of tomorrow’s recall votes. Recall votes for 24 Chinese Nationalist Party (KMT) lawmakers and suspended Hsinchu City mayor Ann Kao (高虹安) are to be held tomorrow, while recall votes for seven other KMT lawmakers are scheduled for Aug. 23. The afternoon motorcade was led by the Spring Breeze Culture and Arts Foundation, the Tyzen Hsiao Foundation and the Friends of Lee Teng-hui Association, and was joined by delegates from the Taiwan Statebuilding Party and the Taiwan Solidarity
Instead of threatening tariffs on Taiwan-made chips, the US should try to reinforce cooperation with Taiwan on semiconductor development to take on challenges from the People’s Republic of China (PRC), a Taiwanese think tank said. The administration of US President Donald Trump has threatened to impose across-the-board import duties of 32 percent on Taiwan-made goods and levy a separate tariff on semiconductors, which Taiwan is hoping to avoid. The Research Institute for Democracy, Society, and Emerging Technology (DSET), a National Science and Technology Council think tank, said that US efforts should focus on containing China’s semiconductor rise rather than impairing Taiwan. “Without
An SOS message in a bottle has been found in Ireland that is believed to have come from the Taiwanese captain of fishing vessel Yong Yu Sing No. 18 (永裕興18號), who has been missing without a trace for over four years, along with nine Indonesian crew members. The vessel, registered to Suao (蘇澳), went missing near Hawaii on Dec. 30, 2020. The ship has since been recovered, but the 10 crew members have never been found. The captain, surnamed Lee (李), is believed to have signed the note with his name. A post appeared on Reddit on Tuesday after a man
President William Lai (賴清德) today condemned an alleged attempt by two Chinese to snatch a letter of congratulations handed to Taiwan’s taekwondo team after they won silver at the Summer World University Games in Essen, Germany, yesterday. A Chinese man and woman reportedly tried to snatch a congratulatory letter to athletes Hung Jiun-yi (洪俊義), Jung Jiun-jie (鍾俊傑) and Huang Cho-cheng (黃卓乘) from the Ministry of Education, and then argued with media employees. “Why are you taking our things?” the media employees asked. “Does that say Chinese Taipei?” the two Chinese reportedly said. Following the incident, Sports Administration Director-General Cheng Shih-chung (鄭世忠) wrote on