對話 Dialogue
清清:你買這麼多吃的幹嘛?過年的都還沒吃完呢!
Qīngqing: Nǐ mǎi zhème duō chī de gànmá? Guònián de dōu háiméi chīwán ne!
Photo courtesy of Wikimedia Commons / 照片:Wikimedia Commons提供
華華:農曆二月初二是土地公的生日,也是「頭牙」,拜好土地公,才會好運到、發大財啊!
Huáhua: Nónglì èr yuè chūèr shì Tǔdìgōng de shēngrì, yěshì “tóuyá”', bàihǎo Tǔdìgōng, cái huì hǎoyùn dào, fā dàcái a!
清清:我都忘了!難怪你買了麻糬、發糕和糖果,聽說土地公愛吃甜的。
Qīngqing: Wǒ dōu wàngle! Nánguài nǐ mǎile máshǔ, fāgāo hàn tángguǒ, tīngshuō Tǔdìgōng ài chī tiánde.
華華:還有這個酒,可以拜米酒或是啤酒。不想拜酒,用花生湯、仙草蜜也可以。
Huáhua: Háiyǒu zhèige jiǔ, kěyǐ bài mǐjiǔ huòshì píjiǔ. Bùxiǎng bài jiǔ, yòng huāshēng tāng, xiāncǎomì yě kěyǐ
清清:還好土地公公是神明,吃這麼甜,不怕會得糖尿病。
Qīngqing: Háihǎo Tǔdìgōnggong shì shénmíng, chī zhème tián, búpà huì dé tángniàobìng.
華華:不要亂講話啦!不可以對神明不敬!
Huáhua: Búyào luàn jiǎnghuà la! Bù kěyǐ duì shénmíng bújìng!
清清:我還聽說土地公特別喜歡吃花生,你準備了沒有?
Qīngqing: Wǒ hái tīngshuō Tǔdìgōng tèbié xǐhuān chī huāshēng, nǐ zhǔnbèi le méiyǒu?
華華:當然啦!你看這一大包花生糖,保佑我這一年甜甜蜜蜜的好事一直發生喔!
Huáhua: Dāngrán la! Nǐ kàn zhè yí dà bāo huāshēng táng, bǎoyòu wǒ zhè yì nián tián tiánmìmì de hǎoshì yìzhí fāshēng ō!
翻譯 Translation
Qingqing: Why did you buy so much food? We haven’t finished the New Year’s food yet!
Huahua: The 2nd day of the 2nd lunar month is the Earth God’s birthday, also known as “Touya.” Honoring him brings good luck and prosperity.
Qingqing: I totally forgot. No wonder you bought mochi, steamed rice cake and candy. I heard the Earth God likes sweets.
Huahua: And this wine, you can use rice wine or beer for the offering. If you don’t want to use alcohol, peanut soup or grass jelly can work too.
Qingqing: Luckily, the Earth God is a deity, so eating all this sweetness doesn’t give him diabetes.
Huahua: Watch your mouth! You can’t be disrespectful to deities.
Qingqing: I also heard the Earth God especially likes peanuts. Did you prepare them?
Huahua: Of course. Look at this big bag of peanut candy—hoping for a sweet and lucky year.
生詞 Vocabulary
1. 土地公 (Tǔdìgōng) Earth God, God of the Land
2. 農曆 (nónglì) lunar calendar
3. 頭牙 (tóuyá) Head of the Year
4. 發糕 (fāgāo) steamed sponge cake (symbolizing prosperity and good luck)
5. 仙草蜜 (xiāncǎomì) grass jelly, herbal jelly
6. 神明 (shénmíng) deity, god or goodess
7. 糖尿病 (tángniàobìng) diabetes
8. 亂講話 (luàn jiǎnghuà) shoot off one’s mouth
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
A: The Danjiang Bridge in New Taipei City is to open on May 12, and the MRT Sanying Line (Light Blue Line) will also open in June. Isn’t that great? B: Is that the bridge connecting the city’s Tamsui and Bali Districts? What’s so special about this new landmark spanning the Tamsui River? A: The Danjiang Bridge will become the world’s longest-span single-mast asymmetric cable-stayed bridge — with a total river-crossing section of 920 meters and main span of 450 meters. B: The news says there are sidewalks and bike lanes on both sides. Watching the sunset from the
A: Apart from the Danjiang Bridge in New Taipei City, the MRT Sanying Line (Light Blue Line) will open in June. B: Is that the new line leading to Yingge District, the ceramic town? A: Yup, the line will connect the Yingge Ceramics Museum and the Old Streets in Sanxia and Yingge Districts. B: The eastward extension of the Tamsui-Xinyi Line (Red Line) that goes through Taipei’s Xinyi District will also open in June. A: Plus, Taoyuan’s Aerotropolis Line (Green Line) will partially open by the end of the year. In the future, it will connect the
An outbreak aboard a cruise ship of a rare rodent-borne illness called hantavirus has left three passengers dead and sickened others, but global health officials say the risk to the general public remains low because the germ does not easily spread between people. “This is not the next COVID, but it is a serious infectious disease,” said Maria Van Kerkhove, director of epidemic and pandemic preparedness at the World Health Organization (WHO). “Most people will never be exposed to this.” The virus usually spreads when people inhale contaminated residue of rodent droppings. Hantaviruses have been around for centuries and are thought to
In the dense forests of Tanzania, a young researcher sat quietly among the trees, her gaze fixed on a troop of chimpanzees. It was 1960, and Jane Goodall, armed with nothing but a notebook and endless curiosity, was about to change science forever. Inspired by childhood stories like the Dr. Dolittle series, she had dreamed of Africa — and now, thanks to the encouragement of anthropologist Louis Leakey, she was there, face-to-face with the wild. What Jane discovered shocked the world. Chimpanzees weren’t mere creatures of instinct; they were individuals with emotions, families, and even the capacity for tool