臨床表現 (clinical picture)、咳嗽有痰 (productive cough) 與不實消息 (misinformation/ disinformation)
有些醫學用語,如:「咳嗽有痰」,中文一目了然,但對應的英文 productive cough,可能就較難從字面理解。澳洲的 myDr.com.au 解釋 productive cough 如下:
A productive (wet) cough is when you have a cough that produces mucus(黏液) or phlegm (痰).
因此 productive cough(咳嗽有痰),就是因為它produces phlegm, 有別於沒有痰的 cough(乾咳),productive cough 又稱為 wet cough (濕咳)。
醫學術語「臨床表現」 (clinical picture) 無論中文、英文,一般人都不易了解。其實, 臨床 (clinical)是「實際觀察及治療,有別於理論或實驗」:
. . . pertaining to or founded on actual observation and treatment of patients, as distinguished from theoretical or basic sciences.
Photo/Graphic courtesy of Bookman l 圖片:書林
譬如:解剖學、生理學是基礎醫學 (basic medicine),內科、外科是臨床醫學 (clinical medicine)。所以,臨床表現就是「直接觀察病患呈現的症狀」。
「臨床表現」英文也可說 clinical presentation 或 clinical manifestation。雖然也有人主張 clinical picture, clinical presentation 和 clinical manifestation 不完全相等,不過所有同義詞都會有不完全等義的問題,在此就不細述了。
網路常有「不實消息」俗稱「假消息」 (fake news) 流傳,「假消息」如果是「錯誤訊息」英文叫 misinformation 如果是刻意「扭曲訊息」則是 disinformation。
防疫必備詞彙:新冠常見症狀
發燒 fever
乾咳 cough
肌肉痠痛 myalgia
四肢乏力 fatigue
咳嗽有痰 productive cough
A productive [wet] cough is a cough that produces mucus or phlegm.
頭痛 headache
咳血 hemoptysis
腹瀉 diarrhea
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等
Taiwan Travelogue, the novel by Taiwanese author Yang Shuang-zi and translated into English by Lin King, won the prestigious International Booker Prize in London on May 19. It marks the first time a Taiwanese literary work has received the International Booker Prize, setting a historic milestone both for Taiwanese literature and for the award itself. Prior to this achievement, Taiwan had only once appeared on the Booker radar, when Taiwanese author Wu Ming-yi was longlisted for the Booker Prize in 2018 with The Stolen Bicycle. The International Booker Prize honors works of fiction translated into English and published in the UK or Ireland.
As climate change and urbanization push city temperatures higher, walking outdoors is becoming increasingly uncomfortable in many parts of the world, especially when prolonged time spent in sunlight is involved. As a result, outdoor lovers are now seeking cooler, shaded walking routes. However, most mainstream map apps still do not __1__ shaded footpaths. Enter routing.osm.ch — a Swiss web-based route planner that introduces a novel solution to this problem. Its “Vampire mode,” named after the legendary creatures’ fear of being __2__ natural light, was developed by a Swiss research team led by Professor Stefan Keller. The platform combines open data from
Cities around the world are testing “robotaxis,” hoping that autonomous vehicles will ease traffic and reduce emissions. However, recent analyses suggest these expectations may be overly optimistic. According to consulting firm Kearney, robotaxis could actually make congestion worse rather than better. Because self-driving rides are expected to be cheaper and more convenient than traditional taxis, more people may choose them over walking, biking, or using public transportation. This shift would put more cars on already crowded roads. Another concern is “deadheading,” which refers to robotaxis traveling without passengers between rides. Since autonomous fleets need to reposition themselves throughout the day, these
1. 該協會於全球九十個國家擁有逾一百萬名會員。 ˇ The association consists of over 1 million members in 90 countries. χ The association consists in over 1 million members in 90 countries. 註:consist of 是「由……組成」,而consist in是「在於」、「就是」,比較下列句子: Our department consists of three sections. Success consists in perseverance. Happiness consists in doing one’s duty. 2. 我們的任何錯誤將來都可能帶來麻煩。 ˇ Any mistakes on our part now may lead to problems later on. χ Any mistakes on our part now may lead into problems later on. 註:說「導致」、「引起」用lead to,如to lead to trouble,to lead to disaster,to lead to problems,to lead to something unpleasant等。表示「向某物內部的動向」可用into,如go into a room,to come into a building,to get into trouble等。 3. 這本書是E.M.福斯特的作品,不是喬治.歐威爾。 ˇ This book was written by E. M. Foster, not