The birth of a child is without doubt an important event in every family. New mothers throughout Taiwan follow the traditional advice in recovering from childbirth to eat nourishing foods. One popular dish in their postpartum diet is sesame oil chicken, but many decades ago, not every household could afford to buy chicken. Alternatively, people in Tainan came up with the idea of eating pengbing to achieve a similar nourishing effect. At that time, locals believed that the effect of eating three pengbings was equivalent to that of eating sesame oil chicken.
對於每個家庭來說,生孩子絕對是一大要事。無論南北,新手媽媽都會坐月子,食用溫補的食物來恢復身體,最常吃的月子餐是麻油雞。但早年不是每個家庭都買得起雞肉,在台南,人們於是就以椪餅來為產婦坐月子,當時人們認為吃三個椪餅,等於吃一隻麻油雞。
postpartum (adj.) 產後的
Photo courtesy of Bookman l 圖片:書林
equivalent (adj.) 相等的
Pengbing is named for its round and bulging appearance. A brown sugar filling is wrapped in high-gluten flour, then flattened with a rolling pin. The final step before baking it is to cover each cake with the red seal of the bakery. The cake will expand continuously as it bakes, leaving a white, crumbly skin and a hollow center (much like pita bread). The wrapped brown sugar filling expands during the baking, evenly adhering to the cake skin. Pengbing is also often called “fragrant cake” from the aroma of brown sugar released in each bite. To enhance the nourishing effect of eating pengbing, locals would smash the top of a pengbing, crack an egg in the middle and slowly fry it with sesame oil and rice wine. This is the special “postpartum confinement cakes.”
椪餅因圓圓膨膨的外形而得名。在高筋麵粉製成的餅皮中,包入黑糖餡, 平後蓋上各間餅店的紅印,烘烤時餅皮會像西方的口袋餅一樣不斷膨脹,烤好的椪餅外皮薄脆,內部空心。裡面的黑糖餡隨著烘烤膨脹,均勻附著在餅皮上,每一口都可以吃得到黑糖香,台南人更以它香氣十足,而稱其為「香餅」。為了達到溫補功效,當地人會將椪餅頂部敲開,打個蛋,用麻油和米酒慢慢煎,並稱作「月子餅」。
hollow (adj.) 空心的
aroma (n.) 香氣
About 200 years ago, when Tainan was the capital of Taiwan, pengbing was a popular snack, but ordinary people could not afford to eat it. There was a saying at the time: “Even the flies on the grass outside the city wall long for the delicious fragrant cake (pengbing) from the city.” Sugar was a luxury at the time, so most people could only daydream about eating it. Nowadays, however, visitors to Tainan can not only easily find vendors selling postpartum confinement cakes, but find innovative versions with colorful skin and various fillings to choose from. Visitors need to be cautioned about the fragility of pengbing when eating it, as it easily crumbles. Or they can try soaking pengbing in hot milk like the locals do as an alternative way to eat it.
約兩百年前,台南是台灣的首都,椪餅大家都愛,但普通百姓吃不起。當時有句諺語說:「草地蒼蠅嘛肖想縣口香餅」,意思是城外的人也想吃城內的椪餅,是做白日夢。糖在當時是奢侈品,只有住在城裡的有錢人才能買得起。但現在來台南,不僅有賣以麻油煎成的「月子餅」,還有各種口味的椪餅,外皮顏色更加繽紛,內餡還有各種口味可以選擇。不過椪餅容易碎,吃的時候要小心,若是怕碎也可以學台南人泡在熱牛奶吃。
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
A: In addition to the biopic “Michael,” comedy “The Devil Wears Prada 2” is finally in theaters. I can’t believe it’s been 20 years since the 2006 debut of the original film. B: Does the sequel still revolve around the fashion industry? A: This time, “Miranda,” the fashion magazine editor-in-chief played by Meryl Streep, will team up with her former assistant “Andy,” played by Anne Hathaway, to fight against Emily, her other ex-assistant played by Emily Blunt. B: Isn’t the role of “Miranda” based on then US “Vogue” editor-in-chief Anna Wintour? A: Yup, it established Anna’s fashion status, influenced pop culture
Few sea creatures of their size have as much destructive power as pistol shrimp. These small animals, usually measuring around four centimeters long, produce shock waves that can stun or even kill their prey. The attack begins when the shrimp opens its specialized claw, allowing water to fill a chamber inside. Then the claw closes rapidly. A bump on the claw strikes the chamber, forcing the trapped water out through a narrow opening at a high speed of about 25 meters per second. The rapid movement forms a bubble in the water that collapses almost instantly under the pressure of the
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Rain hammered the roof in hard, uneven bursts. “Hold him still!” Baosheng pressed one hand against the stranger’s brow as the man twisted on the wooden bed. His left eye was swollen shut. The right one burned red like a coal. “It feels like fire,” the man gasped. “Like something is clawing inside.” Thunder rolled across the mountain. Baosheng leaned closer. The man’s skin was cold, but heat rose from his face. A strange smell hung in the air. He began the four methods of diagnosis: looking, listening/smelling,
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang One way to monitor marine biodiversity is to send divers down to take photos and notes; however, this method is expensive, time-consuming, and sometimes risky. On coral reefs, noise is an indicator of a healthy seabed. This is largely thanks to pistol shrimp, which often live inside sea sponges on coral reefs. The healthier the reef, the more pistol shrimp it hosts. This makes them perfect biological indicators. However, counting them visually is tricky because they often stay hidden. To address this, scientists turn to sound. Pistol shrimp snaps are loud, short, and rich in energy. They stand out