Mullet roe is a highly-priced delicacy typically served during special occasions like wedding banquets or Chinese New Year’s dinners, where families come together in celebration. The mullet roe can be prepared in various ways. It is usually pan-fried but can also be roasted or torched. To cook a pan-fried mullet roe, soak it in liquor or wine and peel off its membrane. Then, it is browned over a low fire and turned several times. Finally, the fried mullet roe is cut diagonally and is ready to be served. This dish is usually served with garlic scapes and daikon slices, but it’s especially tasty when paired with apple slices.
烏魚子價格昂貴,常出現在特別的場合,如婚宴喜酒或是家人團聚的年夜飯。烏魚子料理方式多元,常用平底鍋煎,但也可以用烤箱或火烤。煎烏魚子時先將烏魚子用酒浸泡,剝掉烏魚子的薄膜,用小火煎並翻面,直至表皮呈現棕色。將煎過的烏魚子斜切成片即可盛盤,常會配蒜苗和白蘿蔔,尤其配蘋果片最美味。
mullet (n.) 烏魚(又稱鯔魚),複數同為 mullet
Photo: WikiCommons 圖片: WikiCommons
roe (n.) 魚卵
membrane (n.) 薄膜
diagonally (adv.) 斜斜地,對角線地
Taiwanese fishermen have been catching mullet in the winter for centuries. In the colder time of year, the mullet fish living in the northwestern Pacific Ocean begin to migrate south in groups, looking for suitable areas for spawning. Around the winter solstice, they arrive in the southwestern waters of Taiwan and spawn between Kaohsiung and Pingtung. The female mullet that come to the waters near Taiwan to spawn are often in their most plump and mature state. That’s why Taiwan’s wild mullet roe is well-known for its quality.
台灣漁民在冬季捕烏魚已有數百年歷史。天氣轉冷時,生活在太平洋西北部的烏魚會南遷,尋找適合產卵的溫暖水域。它們會在冬至前後抵達台灣西南部海域,於高雄和屏東附近產卵。來到台灣附近海域產卵的母烏魚最為豐滿成熟,因此台灣的野生烏魚子素以品質著稱。
migrate (v.) (魚類)洄游;(鳥或動物)遷徙
spawn (v.) 產卵
winter solstice (n. phr.) 冬至
plump (adj.) 豐滿的
Each step in processing mullet roe is crucial to its deliciousness. The mullet roe takes about a week to process. After cutting the belly of the captured female mullet, the ovaries are taken out from the mullet and rinsed carefully. Then, the roe will be dehydrated by salting it, compressed between boards, and dried using sun exposure and shade drying. If too much salt is applied, the mullet roe will be excessively salty, but if not enough salt is applied, the roe will not have a great texture and flavor. And if it is not dehydrated properly, the mullet roe will deteriorate easily. After finishing these intricate processes, mullet roe is commonly vacuum-packed for long-term preservation. It is usually packaged in gift boxes, making it an excellent present for family and friends.
烏魚子的每一工序都是美味的關鍵。處理烏魚子大約需要一週時間,將捕獲的母烏魚剖腹後,小心地取出卵巢沖洗乾淨,然後塗抹鹽巴去除水分,用木板壓平後日曬及陰乾。如果塗抹的鹽過多,烏魚子會太鹹;太少則風味口感均不佳。如果未妥善乾燥,還很容易變質。經過多道繁瑣工序後,烏魚子大多會用真空包裝,以利長期保存,一般都裝在精美禮盒中,用來送給親朋好友。
ovary (n.) 卵巢
rinse (v.) 沖洗乾淨
dehydrate (v.) 脫水,乾燥
exposure (n.) 日曬,曝曬
deteriorate (v.) 變質,惡化
vacuum-packed (adj.) 真空包裝
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once