If we were to talk about the least popular Taiwanese street food among foreign tourists, stinky tofu would definitely be at the top of the list. Walking through Taiwan’s night markets, even before finding a vendor selling it, you will first be hit by a strong odor. Stinky tofu is fermented soybean tofu which has a strong odor and is often deep-fried and seasoned with chili sauce or thickened soy sauce.
說到最不受外國遊客歡迎的台灣小吃,臭豆腐絕對是名列前茅。走在台灣夜市,還沒找到臭豆腐攤,強烈的氣味就先找上門。臭豆腐是將豆腐發酵製成,氣味強烈,通常以油炸烹調,搭配辣椒醬和醬油膏享用。
fermented (adj.) 發酵的
Photo: Bookman 圖片:書林
soybean (n.) 黃豆
Some people are repelled by the pungent smell of stinky tofu, but many others believe that the stronger the smell, the better it tastes. They like to pair it with the sweet pickled flavor of Taiwanese-style pickled vegetables while eating it. Unlike Korean kimchi, Taiwan’s version is not pickled for as long, preserving the crispness of the vegetables. The sweetness balances the strong flavors of stinky tofu and enriches the overall taste of the dish.
有的人聞到臭豆腐的臭味即敬而遠之,但也有人認為聞起來越臭,嘗起來味道愈好。愛吃臭豆腐的人吃的時後會搭配台式泡菜,其醃漬時間不如韓式泡菜長,保留蔬菜爽脆的口感,泡菜的甜味還可平衡發酵味,讓滋味更豐富。
kimchi (n.) 韓式泡菜
pickle (v.)(用醋或鹽水)醃漬
In addition to the commonly seen deep-fried stinky tofu, Taiwan also has charcoal-grilled and steamed versions. When it comes to determining the best version, there will be an ongoing debate among Taiwanese people depending on their personal preferences. Deep-fried stinky tofu is crispy and has a milder fermented flavor, making it more suitable for foreigners trying stinky tofu for the first time. If you enjoy a smoky taste, you might appreciate charcoal-grilled stinky tofu with a slightly charred exterior basted with barbecue sauce. Or if you prefer a soft tofu texture, steamed stinky tofu may be to your liking. However, please note that of the three types of stinky tofu, steamed stinky tofu has the strongest odor.
除了常見的炸豆腐,還有炭烤和清蒸等料理方式,若要說哪一種最好吃,台灣人會因各有所好而爭論不休。炸臭豆腐嘗起來酥脆,發酵味較淡,適合初嘗臭豆腐的外國人。炭烤臭豆腐帶有炭火的香氣,刷上烤肉醬,外皮微焦。偏好豆腐軟嫩口感的,也可以選擇清蒸臭豆腐,但要注意,清蒸臭豆腐可是以上幾種中最臭的。
Stinky tofu was invented in the Qing Dynasty by Wang Zhihe, an intellectual who had traveled a long way to the capital Beijing to take the imperial examination. He failed it and ran out of money, so he decided to stay in Beijing to prepare for the following year’s exam. To support himself, he started a business selling tofu. One day, there was a large pile of unsold tofu in the store. He cut it into pieces, cured it with salt, and stored it in a jar. A few busy months later, when he opened the jar, the tofu, rather than being properly cured, had fermented and was giving off a strong odor. Reluctant to waste the unsold tofu, he tasted it and discovered that despite its pungent smell, the tofu tasted delicious. This inspired him to sell it in his store, where it quickly gained popularity. Even Empress Dowager Cixi (1835–1908 CE) loved its taste. Stinky tofu eventually spread overseas to Taiwan where to this day we enjoy eating this smelly dish.
臭豆腐是清朝文人王致和所發明,他為進京赴考用盡盤纏,卻名落孫山,為了再次應試,便在京城賣起豆腐。有天店裡有一大堆豆腐沒賣掉,於是決定加點鹽放在罐子中醃製。數個月後他打開罐子,豆腐沒醃製成,反而發酵發臭了。他捨不得丟嘗了一口,卻沒想到臭掉的豆腐還挺美味,於是改行賣起臭豆腐,迅速大受歡迎,連慈禧太后(西元1835–1908年)都愛吃,甚至遠播台灣。直至今日,這道奇臭無比的美食依舊深受台灣人民喜愛。
imperial examination (n. phr.) 科舉
cure (v.) 鹽醃
Empress Dowager Cixi 慈禧太后
dowager (n.) 繼承財產、爵位的遺孀
smelly (adj.) 有臭味的,發臭的
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
As the priest Antonius Hambroek stood in the dim chamber of Fort Zeelandia, his eldest daughter clung to him, her voice trembling. “Father, don’t go. They’ll kill you, and what will become of Mother and my sisters?” Outside, the sounds of Koxinga’s relentless canon siege boomed through the fortress. The defenders were on the brink of collapse. Starvation gnawed at their resolve, and the air carried the acrid stench of spent gunpowder and rotting flesh. Dutch reinforcements from Batavia had failed to arrive, leaving the garrison isolated and hopeless. Hambroek’s face was calm, though sorrow weighed heavily on his
As we bundle up in thick coats to stay warm during the winter, there is a population that has already adapted to extremely low temperatures. These people live in the remote city of Yakutsk, the coldest city on Earth. Yakutsk is situated in the heart of Siberia, which is the capital of the Sakha Republic in Russia. This historic mining city began to flourish in the 19th century following the discovery of gold deposits. Given its construction on permafrost, the average temperature in the city remains below 0°C for over half the year, with winter temperatures dropping to an astonishing -50°C.
A: Apart from 2NE1, Rain and Maroon 5, Japanese band Yoasobi is set to hold two shows in Taipei this weekend. B: Yoasobi? A: Yoasobi is a J-pop duo formed by Ayase and Ikura in 2019, and it’s loved by young people. Haven’t you heard? B: Oops, I’m feeling a little old. A: It sings the theme songs of “Oshi No Ko” (“My Idol’s Children”) and other TV series, leading it to gain popularity among young people. A: 除了2NE1、Rain、魔力紅,日本熱門樂團Yoasobi本週末也將連唱兩場。 B: Yoasobi樂團? A: 這是由Ayase、Ikura在2019年組成的雙人團體,近年來大受年輕人歡迎!你沒聽過嗎? B: 天啊我覺得自己老了。 A: 他們唱了《我推的孩子》等人氣影視作品主題曲,所以大受年輕人喜愛。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: Happy Year of the Snake! Did you do anything special during the Lunar New Year holiday? B: I went to K-pop girl group Apink’s concert. How about you? A: I just stayed at home. But I’m going to girl group 2NE1’s show on Saturday. B: Wow, I really love their megahit “I Am the Best,” better known by its Korean title “Naega jeil jal naga.” A: I’m so glad that 2NE1 reunited last year, eight years after they disbanded in 2016. A: 蛇年快樂!你春節有做什麼特別活動嗎? B: 我去了南韓女團Apink的演唱會,你呢? A: 我都宅在家裡,不過這週六要去韓流天團2NE1的演唱會。 B: 我愛該團神曲《我最紅》,韓文歌名《Naega jeil jal naga》超洗腦。 A: 她們2016年解散8年後,去年終於合體真令人開心。 (By Eddy Chang, Taipei