According to legends, Cheng Cheng-kung (also known as Koxinga) is said to be associated with another Taiwanese food — milkfish. When Cheng was fighting the Dutch who were stationed at their fort named Fort Zeelandia, they lacked supplies and food, and couldn’t catch any fish to eat. As he worried about running out of food, one night, the sea goddess Matsu appeared in his dream and said, “Don’t say no fish. (Mo-shuo-mo-yu) There are fish in the sea near where your navy is at anchor.”
據說鄭成功還與另一道台灣美食有關—虱目魚。當鄭成功與堅守在熱蘭遮堡的荷蘭人交戰時,軍隊缺乏補給,無糧可食,也捕不到魚可吃。正當為食物發愁時,一天夜裡媽祖在他夢中指點:「莫說無魚。你的水師駐紮的海邊就有魚。」
station (v.) 駐紮
Photo: Bookman l 圖片:書林
Fort Zeelandia (n.) 熱蘭遮堡,遺址位於現今的安平古堡內。
goddess (n.) 女神
The next day, Cheng sent his soldiers to fish at the location indicated by Matsu, and as predicted, they caught a lot of fish. Not knowing the name of the fish, he called them shuo-mo-yu (which means “say no fish”), just as Matsu had instructed him in his dream. Another version of the story suggests that, when Cheng landed in Taiwan, nearby fishermen offered some fish to him. When Cheng asked, “Shi-me-yu?” (meaning “What fish?”), the fishermen mistakenly understood what he said to be the name of the fish.
隔天鄭成功派兵去媽祖指點的地方捕魚,果真如祂所說捕到很多魚,但是因為不知道怎麼稱呼,於是以媽祖夢中所說的「說無魚」命名為「虱目魚」。另有一說是鄭成功登陸時,附近的漁民獻魚,他問是「什麼魚」,漁民誤以為鄭成功稱此魚為「虱目魚」,因而得名。
indicate (v.) 指示;暗示
mistakenly (adv.) 錯誤地
The appearance of the goddess in the dream adds a touch of mystery, making the story a legend. Whether you believe the story or not, one certain thing is that Cheng successfully expelled the Dutch, ending the Dutch company’s colonial rule in Taiwan. To support the anti-Qing military movement to restore the Ming, Cheng actively farmed the land and developed Taiwan. In appreciation of his contribution to Taiwan, many temples have been built to honor Cheng, and he was deified the title Kaitai Shengwang (meaning “The Divine Who Developed Taiwan”). The Koxinga Museum in Tainan is also named after him and houses collections from the Ming and Qing dynasties.
神明託夢讓虱目魚的故事增添傳奇色彩。無論你是否相信,可以確定的是鄭成功戰勝荷蘭人,結束荷蘭東印度公司在台灣的殖民統治。鄭成功積極開墾台灣,作為日後反清復明的基地,為感念鄭成功的貢獻,各地有供奉鄭成功的廟宇,尊稱開台聖王。台南市鄭成功文物館便是以他命名,典藏許多明清時期的文物。
expel (v.) 強迫(某人)離開;驅逐
restore (v.) 恢復
deify (v.) 把...當作神;神化
Milkfish is one of the most popular and affordable fish frequently appearing on Taiwanese households’ dining tables. This versatile fish has a tender yet firm texture, and can be prepared in several ways, from frying to making congee. With the many advantages that milkfish offers, people don’t mind the minor inconvenience of pulling out the tiny fish bones before eating it. In Tainan, milkfish is even used to make fishballs that have a bouncy, chewy texture. This specialty has become very popular and now it is common to find these fishballs in supermarkets all over Taiwan.
虱目魚是台灣人頗愛的魚類,價格實惠,肉質軟而紮實,時常出現在台灣家庭餐桌上,其料理方式多元,可用來煎魚或是煮粥。這麼多優點,在吃之前要挑魚刺的不便,也就無傷大雅了。在台南還將虱目魚做成魚丸,口感彈牙,廣受大眾喜愛,因而在各大超市都買的到。
affordable (adj.) 價格實惠的,擔得起的
versatile (adj.) 用途廣泛的,多功能的
tender (adj.) (食物)細嫩的,軟的
congee (n.) 粥
fishball (n.phr.) 魚丸
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
Like people in many other countries, Taiwanese are fond of delicious fried snacks. For example, Spain is known for its churros, and in Taiwan there is a traditional fried dessert made of sticky rice called beh teung guai. The snack consists of sticky rice flour that is mixed with water, kneaded into a dough and shaped into small pieces. Once fried, the sticky rice balls are coated in crushed peanuts and sugar mixture. 世界上有許多國家愛吃炸甜點,台灣也不例外。舉例來說,西班牙有吉拿棒,台灣人則有油炸糯米的點心──白糖粿。作法先將糯米粉和水混合揉成糰,再捏成小塊,炸好後裹上花生糖粉。 knead (v.) 揉(麵糰、黏土),捏;捏製;揉捏形成 Beh teung guai is a traditional snack that has been enjoyed by many senior citizens since
WHEN ARE THE OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES? The Paris 2024 Olympics will run from Friday to Aug. 11, while the Paris 2024 Paralympics will be held from Aug. 28-Sept. 8. WHERE WILL THE GAMES TAKE PLACE? In September 2017, the International Olympic Committee (IOC) awarded Paris the 2024 Games when its only remaining rival, Los Angeles, agreed to wait another four years to be the host city. Paris has hosted two Olympics and will stage the event 100 years after its last Games in 1924. The Games will be staged in 35 venues across Paris, Ile-de-France, on both mainland France and overseas. Some notable venues
A: The 2024 Paris Olympics is set to open tomorrow (Saturday Taiwan time), and will run until Aug. 11. B: How many Taiwanese athletes will compete in the Olympics? A: About 60 Taiwanese athletes will participate in 16 sports. B: I’ve heard some Olympic gold medalists, such as weightlifter Kuo Hsing-chun, and badminton duo Lee Yang and Wang Chi-lin, will compete in the Olympics again. A: Asian tennis star Hsieh Su-wei, who is the World No. 1 in women’s doubles, is also on the Taiwan team. Let’s give our support to the Taiwanese players. A: 巴黎奧運自7月26日(台灣時間27日),至8月11日要登場啦。 B: 台灣有多少選手參賽? A: 台灣有60名選手參賽,將參加16項運動種類。 B: 這次奧運金牌舉重名將郭婞淳、羽球男雙李洋/王齊麟都會參賽。 A:
You might have seen athletes gracefully bending and leaping in rhythm with melodies. This is “rhythmic gymnastics,” a sport often mistaken for artistic gymnastics. However, the two are distinct in focus and presentation. Artistic gymnastics focuses on strength, flexibility, and balance, with athletes performing solo on various equipment. They are scored based on the difficulty of their movements, their execution of certain skills on each apparatus, and their ability to combine multiple skills into different movements. Rhythmic gymnastics, on the other hand, emphasizes style and presentation, with athletes often performing in teams. Moving in harmony with music, they use