對話 Dialogue
小實:天啊!晚一點會下大雨,我要趕快回家了!
Xiǎoshí: Tiān a! Wǎn yìdiǎn huì xià dàyǔ, wǒ yào gǎnkuài huí jiā le!
馬克:下大雨?你怎麼知道?
Mǎkè: Xià dàyǔ? Nǐ zěnme zhīdào?
小實:我的手機收到緊急警報提醒,你沒收到嗎?
Xiǎoshí: Wǒ de shǒujī shōudào jǐnjí jǐngbào tíxǐng, nǐ méi shōudào ma?
馬克:沒有啊,是不是我的手機有問題?
Mǎkè: Méiyǒu a, shì búshì wǒ de shǒujī yǒu wèntí?
小實:可能是你關掉了通知設定,打開就好了。
Xiǎoshí: Kěnéng shì nǐ guāndiào le tōngzhī shèdìng, dǎkāi jiù hǎo le.
馬克:可是上個月我收到了地震的警報通知。
Mǎkè: Kěshì shàng ge yuè wǒ shōu dàole dìzhèn de jǐngbào tōngzhī.
小實:地震和海嘯是國家級警報,更重要,它會自動通知每個人。
Xiǎoshí: Dìzhèn hàn hǎixiào shì guójiā jí jǐngbào, gèng zhòngyào, tā huì zìdòng tōngzhī měige rén.
馬克:原來是這樣,在美國我們也有「安珀警報」。
Mǎkè: Yuánlái shì zhèyàng, zài Měiguó wǒmen yěyǒu “ānpò jǐngbào.”
小實:這我知道,是請大家幫忙注意失蹤兒童的訊息。
Xiǎoshí: Zhè wǒ zhīdào, shì qǐng dàjiā bāngmáng zhùyì shīzōng értóng de xùnxí.
馬克:是啊,這些警報提醒都是為了讓大家更安全。
Mǎkè: Shì a, zhèxiē jǐngbào tíxǐng dōu shì wèile ràng dàjiā gèng ānquán.
翻譯 Translation
Xiaomi: Oh my God! It will rain heavily later, I have to get home quickly.
Mark: Is it raining heavily? How do you know?
Xiaoshi: I received an emergency alert reminder on my phone. Didn’t you receive it?
Mark: No, is there something wrong with my phone?
Xiaoshi: Maybe you turned off notification settings. It will be fine if you turn them on.
Mark: But last month, I received an earthquake warning notification.
Xiaomi: Earthquakes and tsunamis are national alerts that automatically notify everyone.
Mark: That’s right, we also have an AMBER Alert in the United States.
Xiaoshi: I know. It asks everyone to help pay attention to the information about missing children.
Mark: Yes, these alarm reminders are designed to make everyone safer.
單字片語 Vocabulary
1. 緊急 (jǐnjí) urgent
2. 警報 (jǐngbào) alarm
3. 提醒 (tíxǐng) to remind
4. 通知 (tōngzhī) notify
5. 設定 (shèdìng) settings
6. 地震 (dìzhèn) earthquake
7. 海嘯 (hǎixiào) tsunami
8. 自動 (zìdòng) automatic
9. 失蹤 (shīzōng) missing
10. 安全 (ānquán) safety
教材音檔 Audio Files
教材影片 Video Files:
https://www.instagram.com/celc.nou_tw/guide/_/17999106352646292/
實踐大學華語中心提供
By Shih Chien University Chinese Language Center: https://chineseusc.com/
A: Apart from US singer Camila Cabello, Singaporean pop diva Sun Yanzi has two concerts scheduled at the K-Arena this weekend. B: Having debuted in 2000, Sun is now touring again to celebrate her career that has spanned over a quarter century. A: I like all of her 13 albums, but she hasn’t released one since A Dancing van Gogh in 2017. B: I hear that her shows will feature videos made by generative AI that will look back on her albums. A: Really? That’s awesome. Her music can always bring back fans’ great memories. A: 除了美國歌手卡蜜拉,新加坡歌后孫燕姿本週末將在高雄巨蛋嗨唱2場。 B: 哇2000年出道的孫燕姿,終於再度展開世界巡演慶祝出道25年! A: 她出的13張專輯我全都很喜歡,但自從2017年《No. 13作品––跳舞的梵谷》她就沒再出過專輯了。 B: 聽說演唱會還有生成式AI影片,回顧過去所有專輯的精彩片段。 A:
A: Wow, Taiwanese pop band Sodagreen just held two concerts in Kaohsiung to mark the 20th anniversary of their debut. B: I’m glad they’re continuing to perform, even after taking several long breaks. A: Canadian singer Elijah Woods also staged a show in New Taipei on Tuesday, followed by US singer Camila Cabello, who is set to rock Kaohsiung tonight. B: I love Camila’s global hit Havana. It was the best-selling digital single of 2018, according to the International Federation of the Phonographic Industry (IFPI). A: The singer with Cuban-Mexican heritage was born in Havana, and her music has been influenced by her roots. A:
Peacocks are among the most beautiful birds in the world. Their bright feathers and graceful movements have fascinated humans for centuries. These magnificent creatures belong to the pheasant family and are found in regions across Asia and Africa. Let’s explore peacocks’ unique characteristics and cultural significance. There are three main species of peacock: the well-known Indian peafowl, native to South Asia; the endangered green peafowl from Southeast Asia; and the rare Congo peafowl, found in African rainforests. Although the term “peacock” technically refers only to males, many people use it for both sexes. Male peacocks display their colorful tail feathers, which
An alarming increase in hearing problems among young adults has been linked to “Auditory Processing Disorder” (APD). Health experts warn that this issue could be partially associated with the growing use of “noise-canceling” headphones. APD occurs when the brain cannot properly interpret auditory information, despite one’s hearing ability being fully functional. This can lead to difficulties in understanding speech, particularly in noisy environments or when someone speaks quickly. People with this condition often need things repeated or take longer to respond in conversations. While these noise-canceling devices offer clear benefits in blocking external sounds, overuse may affect the