對話 Dialogue
馬克:小實,你去過臺北的「天堂路」嗎?
Mǎkè: Xiǎoshí, nǐ qùguò Táiběi de “tiāntáng lù” ma?
小實:「天堂路」在哪裡?臺北有這條路嗎?我沒去過。
Xiǎoshí: “Tiāntáng lù” zài nǎlǐ? Táiběi yǒu zhè tiáo lù ma? Wǒ méi qùguò.
馬克:哈哈,原來你也不知道,它就在大安森林公園旁邊。
Mǎkè: Haha, yuánlái nǐ yě bù zhīdào, tā jiù zài Dà’ān sēnlín gōngyuán pángbiān.
小實:啊!我知道了,你說的是那條路的暱稱。
Xiǎoshí: A! Wǒ zhīdàole, nǐ shuō de shì nà tiáo lù de nìchēng.
馬克:對啊!那條路很特別,有好多天主教和基督教的教堂。
Mǎkè: Duì a! Nà tiáo lù hěn tèbié, yǒu hǎoduō Tiānzhǔjiào hàn Jīdūjiào de jiàotáng.
小實:是啊,那邊不只有教堂,還有回教的清真寺。
Xiǎoshí: Shì a, nàbiān bùzhǐ yǒu jiàotáng, háiyǒu Huíjiào de qīngzhēnsì.
馬克:對!很有趣,走進巷子還有一間比較小的寺廟。
Mǎkè: Duì! Hěn yǒuqù, zǒu jìn xiàngzi háiyǒu yì jiān bǐjiào xiǎo de sìmiào.
小實:哦,那是道教的青龍宮。
Xiǎoshí: O, nà shì Dàojiào de Qīnglónggōng.
馬克:那條路上有好多不同的教堂和寺廟,真的很特別。
Mǎkè: Nà tiáo lù shàng yǒu hǎoduō bùtóng de jiàotáng hàn sìmiào, zhēn de hěn tèbié.
翻譯 Translation
Mark: Xiaoshi, have you ever been to the “Paradise Road” in Taipei?
Xiaoshi: Where is the “Paradise Road”? Is there such a place in Taipei? I’ve never been there.
Mark: Haha, so you don’t know. It’s next to Daan Forest Park.
Xiaoshi: Oh! I see, you are talking about the nickname of that road.
Mark: Yes! That road is quite unusual, there are many catholic and protestant churches.
Xiaoshi: Yes, there are not only Christian churches, but also Muslim mosques over there.
Mark: How interesting! There is also a smaller temple in the alley.
Xiaoshi: Oh, that is the Qinglong Palace of Taoism.
Mark: There are various churches and temples on that road, it’s really special.
單字片語 Vocabulary
1. 天堂 (tiāntáng) Heaven/paradise
2. 暱稱 (nìchēng) nickname
3. 天主教 (tiānzhǔjiào) Catholic
4. 基督教 (jīdūjiào) Christianity (especially protestant in Taiwan)
5. 教堂 (jiàotáng) church
6. 回教 (huíjiào) Islam
7. 清真寺 (qīngzhēnsì) mosque
8. 巷子 (xiàngzi) alley
9. 寺廟 (sìmiào) temple
10. 道教 (dàojiào) Taoism
教材音檔 Audio Files
教材影片 Video Files:
https://www.instagram.com/celc.nou_tw/guide/_/17999106352646292/
實踐大學華語中心提供
By Shih Chien University Chinese Language Center: https://chineseusc.com/
An outbreak aboard a cruise ship of a rare rodent-borne illness called hantavirus has left three passengers dead and sickened others, but global health officials say the risk to the general public remains low because the germ does not easily spread between people. “This is not the next COVID, but it is a serious infectious disease,” said Maria Van Kerkhove, director of epidemic and pandemic preparedness at the World Health Organization (WHO). “Most people will never be exposed to this.” The virus usually spreads when people inhale contaminated residue of rodent droppings. Hantaviruses have been around for centuries and are thought to
Have you ever wondered how people navigate the world when they can’t see a map? For individuals with visual impairments, conventional maps are nearly impossible to use. This is where tactile maps come in — essential tools that allow people to “see” the world through touch. A tactile map is specially designed with raised lines, textures, and symbols to represent geographical features such as roads, rivers, and buildings. Users explore it with their fingertips. However, these maps are not exclusively for people with visual disabilities. They serve as valuable multisensory learning tools that enhance spatial understanding for everyone, making
1. 他病了三天。 ˇ He has been sick for three days. χ He has been sick since three days. 註︰這裡現在完成時態 have / has been 表示從過去某一時日到現在的一段時間存在的行為或狀態,與它連用的時間副詞應為 「for +若干時」,如 for a year, for three hours 等,意思是歷時多少。 2. 他自從星期三以來都很忙。 ˇ He has been busy since Wednesday. χ He has been busy from Wednesday. 註︰「自從……以來」,該用 since。說從某一天(某一時刻)到某一天(某一時刻)才用 from,如 from Monday till Friday。 3. 房間角落裡散放著一些零星物件。 ˇ There were some odds and ends lying in the corner of the room. χ There were some odds and ends lying at the corner of the room. 註︰「在房間角落裡」該用介詞 in。例如: He stood in the corner. There is a lamp in the corner of the room. at the corner 指房子外部的拐角。例如: A little boy
A: In early May, there were concerts by Icyball, Chyi Yu, Korea’s EXO and Japan’s Anisama, but I missed them all. What a shame. B: That’s OK. There are shows coming up by various artists, including Power Station, Accusefive, Japanese singer Mika Nakashima, Chinese-Icelandic jazzer Laufey, and even Singaporean diva Stefanie Sun. A: After a 12-year hiatus, Stefanie is finally returning to Taipei again. B: In late May, there will be more shows by Crowd Lu, WeiBird, Korea’s Donghae, 2AM, EXID, and Thailand’s BUS. A: The Thai boyband is so popular. It looks like “T-pop” is catching up with J-pop