對話 Dialogue
馬克:啊!好痛。
Mǎkè: A! Hǎo tòng.
小實:馬克,你怎麼了?
Xiǎoshí: Mǎkè, nǐ zěnme le?
馬克:我被這張紙割到手了,好痛。
Mǎkè: Wǒ bèi zhè zhāng zhǐ gēdào shǒu le, hǎo tòng.
小實:哇!流血了!來!我這裡有「OK繃」,趕快貼起來。
Xiǎoshí: Wa! Liúxiě le! Lái! Wǒ zhèlǐ yǒu “OK bēng”, gǎnkuài tiē qǐlái.
馬克:謝謝!你剛剛說這個東西中文叫什麼?
Mǎkè: Xièxie! Nǐ gānggāng shuō zhège dōngxi Zhōngwén jiào shénme?
小實:在臺灣,我們都叫它「OK繃」,你看!這樣貼起來就「OK」了!
Xiǎoshí: Zài Táiwān, wǒmen dōu jiào tā “OK bēng”, nǐ kàn! Zhèyàng tiē qǐlái jiù “OK” le!
馬克:好特別的名字,是因為這樣所以叫
「OK繃」嗎?
Mǎkè: Hǎo tèbié de míngzi, shì yīnwèi zhèyàng suǒyǐ jiào “OK bēng” ma?
小實:也有人說是因為以前在臺灣賣OK繃的牌子聽起來很像「OK」,所以流傳到現在的。
Xiǎoshí: Yě yǒurén shuō shì yīnwèi yǐqián zài Táiwān mài “OK bēng” de páizi tīng qǐlái hěnxiàng “OK”, suǒyǐ liúchuán dào xiànzài de.
馬克:好,那麼我以後受傷就知道要去藥局買「OK繃」了!
Mǎkè: Hǎo, nàme wǒ yǐhòu shòushāng jiù zhīdào yào qù yàojú mǎi “OK bēng” le!
翻譯 Translation
Mark: Ouch! That hurt.
Xiaoshi: Mark, what happened?
Mark: I got a paper cut, it really hurts.
Xiaoshi: Wow! You’re bleeding! Come, I have some “OK beng” band-aids, let me quickly stick one on for you.
Mark: Thank you! What did you just call this in Chinese?
Xiaoshi: In Taiwan, we call them “OK beng.” You stick one on, and everything’s OK!
Mark: What a special name. Is that the reason it is called “OK beng”?
Xiaoshi: Some people say it’s because the brand that sold band-aids in Taiwan sounded like “OK,” and the name spread.
Mark: Got it. If I get injured in the future, I will go to the pharmacy and buy some “OK beng”!
單字片語 Vocabulary
1. 割 (gē) to cut
2. 流血 (liúxiě) to bleed
3. OK繃 (OK bēng) band-aids, adhesive, bandage
4. 趕快 (gǎnkuài) in a hurry
5. 牌子 (páizi) brand
6. 流傳 (liúchuán) to spread
7. 受傷 (shòushāng) to get injured
8. 藥局 (yàojú) pharmacy
教材音檔 Audio Files
教材影片 Video Files:
https://www.instagram.com/celc.nou_tw/guide/_/17999106352646292/
實踐大學華語中心提供
By Shih Chien University Chinese Language Center: https://chineseusc.com/
Historians are rethinking the way the Holocaust is being presented in museums as the world marks the 80th anniversary of the liberation of the last Nazi concentration camps this month. Shocking images of the mass killings of Jews were “used massively at the end of World War II to show the violence of the Nazis,” historian Tal Bruttmann, a specialist on the Holocaust, told AFP. But in doing so “we kind of lost sight of the fact that is not normal to show” such graphic scenes of mass murder, of people being humiliated and dehumanized, he said. Up to this
A: Brazilian jiu-jitsu, known as “BJJ,” has become more and more popular. Even Hollywood stars like Halle Berry and Tom Hardy are obsessed with it. B: Some Asian stars, such as Taiwanese actor Eddie Peng and South Korean actor Lee Joon-gi, have also practiced this martial art. A: BJJ is not just a martial art, but also a combat sport. B: I’ve always wanted to try it, but I’m worried about getting injured. A: Diana Wang, a US doctor of physical therapy, is holding a BJJ seminar at PMA Brazilian Jiu-jitsu in Taipei Friday night. Let’s go check out how we
When people listen to music today, they typically use streaming services like YouTube or Spotify. However, traditional formats like vinyl records have regained popularity in recent times. Vinyl records are circular discs that store music in grooves on their surfaces and are played on a turntable. As the turntable’s needle runs along these grooves, it picks up vibrations and translates them into sound. The history of vinyl records dates back to the late 1800s, but material and technological challenges delayed mass production until the 1950s. Despite early versions having short playtimes and poor sound quality, vinyl records introduced a new era
A: Actually, Brazilian jiu-jitsu is particularly good for small people like you. B: Really? How so? A: According to Diana Wang, a US doctor of physical therapy, the BJJ’s purpose is to help smaller, weaker people defend themselves by using various techniques, such as leverage. B: That sounds interesting. What time does Dr Wang’s BJJ seminar begin tonight? A: The event is scheduled for 7:30pm at PMA Brazilian Jiu-jitsu in Taipei. Admission is free, but donations are welcome. A: 其實你的個子比較小,很適合練巴西柔術呢。 B: 真的嗎?為什麼? A: 據美國理療醫師王幼瑞博士說,巴西柔術的概念是讓弱小的人,也能利用槓桿作用等技巧防身。 B: 真有趣,王醫師的巴柔研討會幾點開始? A: 今晚7點半在「台北巴柔運動館」,免費入場自由樂捐唷! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)