Another one bites the dust. Daniel Korski, favorite to be selected as Tory candidate for London mayor, has withdrawn from the race after an allegation of groping. He denies it, while his accuser, Daisy Goodwin, a screenwriter and producer, says other women have contacted her with some “very interesting stories” about him. #MeToo appears to have struck again.
Men in apparently unassailable positions of power have been toppled in a quite extraordinary sequence of scandals. Masters of the universe everywhere must be trembling at what might emerge about all they have done, taking it for granted that women at work were there to be touched, or subject to “banter,” all with an unspoken shadow of threats to careers.
That “boys will be boys” attitude has run its course. Behind every unwanted grope is a men-in-charge worldview that lets every little boy or girl know their rightful place.
Photo: Peter Lo, Liberty Times 照片:自由時報記者羅沛德
Junior women have taken great risks to unmask bosses who can command their future. Those women usually experience a torrent of online and mainstream abuse for their bravery, with vicious accusations from “you brought it on yourself” to “gold-digger.”
#MeToo has been a bold surge forward. It kicked off with Harvey Weinstein, emperor of Miramax, receiving a 23-year sentence for rape, sexual assault and sexual abuse he committed, unchecked, over a period of 30 years. He received an additional 16-year sentence February this year. After all those years of silence, 80 women, many of whom had been gagged by non-disclosure agreements (NDAs), came forward with accusations after the remarkable bravery of his PA, Zelda Perkins.
Later came the fall of Jeffrey Epstein.
Photo: AP 照片:美聯社
These are only a few examples of the #MeToo earthquake that has set thousands of senior men shaking in their big boots. This widespread fear is the campaign’s deep success, the sign of a culture that is beginning to shift.
About two-thirds of girls in the UK have reported experiencing unwanted sexual attention, including touching, in public places and thousands of cases of sexual assault have recently been reported in schools. Yet teachers are still not given adequate training about how to counter the extreme brand of Andrew Tate-influenced misogyny that spreads online, and sex education is under attack from the right. Meanwhile in workplaces the women who are most defenceless are those on zero-hour and precarious contracts.
(The Guardian)
又有一個人重摔倒地。英國保守黨最有望出線成為倫敦市長候選人的丹尼爾‧科斯基,因被指控猥褻而退選。他對此加以否認,但提出指控的編劇兼製片人黛西‧古德溫表示,已有其他女性跟她聯繫,告訴她一些跟科斯基有關的「非常耐人尋味的故事」。#MeToo 運動似乎再度襲來。
那些看似大權在握、堅不可摧的人,在一連串離譜的醜聞中被推翻。世界各地的呼風喚雨人士肯定會對自己所做所為所可能引發的狀況膽戰心驚,他們理所當然地認為女性在職場是該被摸的,或是可以「開玩笑」的對象,這一切都可能危及其事業,蒙上不可說的陰影。
「男孩就是男孩嘛」這種想法已然壽終正寢。每次的不當觸摸,其背後都是一種「掌控者為男人」的世界觀,讓每個小男孩小女孩知道自己的位置該在哪裡。
年輕女性冒著巨大的風險,揭開老闆的面目,即便自己的前途可能握在他們手裡。這些女性常因其勇敢而在網路及主流媒體上遭受大量謾罵,從「你自找的」到「拜金女」等的惡毒指責。
#MeToo是一波無畏向前的浪潮。故事始於米拉麥克斯影業皇帝哈維‧溫斯坦,他因30年來肆無忌憚犯下的強姦、性侵與性虐待而被判處23年徒刑(今年2月,他又被再被判了16年)。經過這麼多年的沉默,80位女性(其中許多人因簽了保密協議而被封口)在溫斯坦私人助理薩爾達‧柏金斯勇敢挺身而出後站出來提出了指控。
後來傑佛瑞‧艾普斯汀也垮台了。
這些只是#MeToo大地震的幾個例子,這場地震已讓成千上萬的資深男性雙腳在大靴中瑟瑟發抖。這種普遍的恐懼是#MeToo運動的巨大成功,是一個文化開始轉變的徵兆。
英國約三分之二的女孩表示在公共場所經歷過令人厭惡的性關注,包括觸摸,最近也有數千起校園性侵案件通報。但教師仍未接受足夠的訓練,以因應網路上散布的、受網紅安德魯‧泰特影響的極端厭女症,而性教育也受到右翼人士的攻擊。同時,職場上最弱勢的女性,是那些簽訂零工時契約及不穩定契約的女性。
(台北時報林俐凱編譯)
A: After being delayed for a year by the COVID-19 pandemic, the Asian Games in China’s Hangzhou are finally opening tomorrow. B: Yeah, more than 500 Taiwanese athletes are set to compete in 32 sports. A: Plus, “Breaking” and “e-Sports” will be included in the games for the first time. B: Will the games be broadcast in Taiwan too? A: Of course! PTS, CTS, EBC, Videoland and the ELTA OTT platform will all broadcast the events. A: 因疫情延期一年的杭州亞運,明天終於要開幕啦。 B: 聽說超過五百位台灣選手,將參加三十二種比賽。 A: 而且本屆還新增了「霹靂舞」,和「電子競技」的項目呢。 B: 台灣也會轉播亞運嗎? A: 當然啦!公視、華視、東森、緯來,及影音平台愛爾達都會轉播。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
The United Auto Workers (UAW) union on Sept. 15 launched strikes at three US auto plants after failing to reach an agreement over new contracts, the first-ever simultaneous labor action against the Detroit Three automakers. The UAW contracts at General Motors, Ford Motor and Chrysler parent Stellantis expired at 11:59 p.m. EDT on Sept. 14. Detroit automakers, like their global counterparts, have been focused on cost reductions, which in some cases include job cuts, to help accelerate a shift to electric vehicles (EVs) from gasoline-powered vehicles. The UAW is pushing automakers to eliminate the two-tier wage system under which new hires earn
“Coriander,” also known as cilantro, is an herb beloved by many people worldwide. It is used in various Chinese, Latin, Greek and Spanish dishes. Moreover, coriander is rich in vitamins, minerals and antioxidants and thus provides many health benefits, such as lowering cholesterol and blood sugar levels and having anti-inflammatory properties. So why do some people hate coriander? They describe it as having a metallic or soapy taste. The reason for this seems to be related to their genetic makeup. There are certain genes that make it taste unpleasant for some people. In regions where coriander is commonly consumed, like India
對話 Dialogue 清清:下禮拜四是教師節,我那個在念清華大學的弟弟放一天假,真羨慕他! Qīngqing: Xià lǐbài sì shì Jiàoshī jié, wǒ nàge zài niàn Qīnghuá Dàxué de dìdifàng yìtiān jià, zhēn xiànmù tā! 華華:噢!9月28號是孔子的生日,也是台灣的教師節。 Huáhua: Ō! 9Yuè 28hào shì Kǒngzǐ de shēngrì, yěshì Táiwān de Jiàoshī jié. 清清:我以前去中國大陸玩的時候,聽說他們的教師節不是9月28號,而是9月10號,跟我們不一樣。 Qīngqing: Wǒ yǐqián qù Zhōngguó Dàlù wán de shíhòu, tīngshuō tāmen de Jiàoshī jié búshì 9yuè 28 hào, érshì 9 yuè 10 hào, gēn wǒmen bù yíyàng. 華華:沒關係,相信感謝老師的心都是相同的。你都怎麼謝謝你的老師的? Huáhua: Méiguānxi, xiāngxìn gǎnxiè lǎoshī de xīn dōu shì xiāngtóng de. Nǐ dōu zěnme xièxie nǐ de lǎoshī de? 清清:我每年都寫卡片寄給老師,謝謝他們的教導,祝他們教師節快樂! Qīngqing: Wǒ měinián dōu xiě kǎpiàn jì gěi lǎoshī, xièxie tāmen de jiàodǎo, zhù tāmenJiàoshī jié kuàilè! 華華:真是好學生。建議你弟弟放假可以去孔廟走走,有的孔廟會有慶祝活動,很有意思的。 Huáhua:Zhēnshì hǎo xuéshēng. Jiànyì nǐ dìdi fàngjià kěyǐ