對話 Dialogue
馬克:小實早安,你知道怎麼去臺北101嗎?
Make: Xiǎoshí zǎoān , nǐ zhīdào zěnmen qù Táiběi 101 ma?
小實:知道啊,你可以坐捷運去。
Xiaoshi: Zhīdào a, nǐ kěyǐ zuò jiéyùn qù.
馬克:你知道捷運站在哪裡嗎?。
Make: Nǐ zhīdào jiéyùn zhàn zài nǎlǐ ma?
小實:你從學校門口往前走,捷運站就在前面。
Xiaoshi: Nǐ cóng xuéxiào ménkǒu wǎng qián zǒu, jiéyùn zhàn jiù zài qiánmiàn.
馬克:捷運站遠不遠?
Make: Jiéyùn zhàn yuǎn bùyuǎn?
小實:不遠,走路只要兩分鐘。
Xiaoshi: Bù yuǎn, zǒulù zhǐyào liǎng fēnzhōng.
馬克:好,我知道了!謝謝你,我坐捷運去臺北101。
Make: Hǎo, wǒ zhīdào le! Xièxie nǐ , wǒ zuò jiéyùn qù Táiběi 101.
小實:不客氣!
Xiaoshi: Bú kèqì!
翻譯 Translation
Mark: Good morning, Xiaoshi! Do you know how to get to Taipei 101?
Xiaoshi: Yes, you can go there by MRT.
Mark: Do you know where the MRT station is?
Xiaoshi: Walk straight ahead from the school gate, and the MRT station is right in front.
Mark: Is the MRT station far away?
Xiaoshi: It’s not far. It’s only two minutes’ walk.
Mark: Okay, I see! Thank you! I will take the MRT to Taipei 101. Xiaoshi: You’re welcome!
單字片語 Vocabulary
1. 知道 (zhīdào) to know
2. 捷運 (jiéyùn) the MRT
3. 捷運站 (jiéyùn zhàn) the MRT station
4. 往前走 (wǎng qián zǒu) to go straight ahead
5. 走路 (zǒulù) to walk
6. 遠 (yuan) far
7. 分鐘 (fēnzhōng) minute
教材音檔 Audio Files
教材影片 Video Files:
https://www.instagram.com/celc.nou_tw/guide/_/17999106352646292/
實踐大學華語中心提供
By Shih Chien University Chinese Language Center: https://chineseusc.com/
A: Isn’t the 2026 Coachella Valley Music and Arts Festival — a massive music event held every April — about to open in California? B: Yeah the festival is set to take place over two weekends, from April 10 to 12 and 17 to 19, US time. A: I heard this year’s main stage headliners include Sabrina Carpenter, Justin Bieber, Karol G and EDM DJ Anyma. B: The K-pop army is also making an appearance, with legendary group BigBang, SHINee member Taemin and girl group Katseye debuting for the first time. A: Isn’t Coachella also live-streamed on its YouTube
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Lucas was already on the ground before he fully understood what was happening. “Hurry! Kneel down!” someone shouted. The asphalt was warm against his knees. Around him, dozens of people lay flat in the narrow street outside Jenn Lann Temple in Dajia. Some pressed their hands together in prayer. Others closed their eyes. Lucas had only come to look at the temple. An hour earlier he had stepped into the noisy courtyard out of curiosity. Inside the main hall, people held incense sticks, bowed three times,
You might think knitting is only for grandmas, but surprisingly, many young people are embracing so-called “grandma hobbies.” On social media platforms, activities such as home cooking, embroidery and gardening are becoming popular among teenagers and young adults who are drawn to their relaxing and creative nature. “Grandma hobbies” typically refer to activities that are slow-paced, handmade and nostalgic. Common examples include knitting scarves, baking cookies, sewing clothes and growing plants. These hobbies were once part of everyday life for many women in previous generations, but today they provide an escape from the fast-paced digital world. The appeal
對話 Dialogue 清清:我連假回老家掃墓,帶了一些草仔粿回來,你要不要吃吃看? Qīngqīng: Wǒ liánjià huí lǎojiā sǎomù, dài le yìxiē “tsháu-á-kué” huílái, nǐ yào bú yào chī chī kàn? 華華:哇!看起來就很好吃。這是你們家自己做的嗎? Huáhua: Wa! Kàn qǐlái jiù hěn hǎochī. Zhè shì nǐmen jiā zìjǐ zuò de ma? 清清:對啊,是我阿姨親手做的。每年清明節她都會做。 Qīngqīng: Duì a, shì wǒ āyí qīnshǒu zuò de. Měinián Qīngmíng jié tā dōu huì zuò. 華華:你阿姨手藝真好!看起來好像外面賣的。 Huáhua: Nǐ āyí shǒuyì zhēn hǎo! Kàn qǐlái hǎoxiàng wàimiàn mài de. 清清:口味有鹹的,也有甜的。 Qīngqīng: Kǒuwèi yǒu xián de, yě yǒu tián de. 華華:聞起來好香!裡面包什麼? Huáhua: Wén qǐlái hǎo xiāng! Lǐmiàn bāo shénme? 清清:鹹的是蘿蔔絲的,甜的有紅豆口味和綠豆口味的。你想要哪種? Qīngqīng: Xián de shì luóbo sī de, tián de yǒu hóngdòu kǒuwèi hàn lǜdòu kǒuwèi de. Nǐ xiǎng yào nǎ zhǒng? 華華:我不挑食,哪種都可以,你幫我選吧。謝謝你跟我分享! Huáhua: Wǒ bù tiāoshí, nǎ