出國前的手續
隨著各國開放入境,商務出差的機會也大大提升,而出國的第一步就是要先到機場(airport),每個機場還有分成不同的航廈(terminal),因此務必要在出發前先確認航廈,避免因時間延誤導致搭不上飛機。
I arrived at the airport two hours before my flight to make sure I had enough time to check in and go through security.
Photo courtesy of Pixabay / 照片:Pixabay提供
(我在航班起飛前兩個小時到達機場,以確保我有足夠的時間辦理登機手續並通過安檢。)
After passing through security, I made my way to the terminal, where I would be catching my flight to New York City.
(在通過安檢之後,我前往我的航廈以搭乘前往紐約市的班機。)
準備登機
在機場報到(check-in)完成後,旅客會拿到登機證(boarding pass),上面記載著航班號碼(flight number)、登機口(boarding gate)等資訊。
過完安檢後可以逛逛免稅店(duty-free)並等候登機,而頭等艙、商務艙、或是有特殊需求的乘客可以優先登機(pre-board)。
I went to the wrong boarding gate, and had to run to the correct one just in time to catch my flight.
(我走錯了登機口,要即時跑到對的才能搭上飛機。)
The boarding gate for my flight was announced over the airport intercom, so I gathered my belongings and headed to the designated area.
(我的航班登機口已通過機場廣播公告了,所以我收拾好了行李並前往指定區域。)
出入境與行李限制
出境(departure)與入境(arrival)的後方搭配大廳(hall)或大門(gate),就是departure hall「出境大廳」與arrival hall「入境大廳」,兩處都要經過安檢(security)。
I made sure to arrive at the departure hall at least 30 minutes before my flight to allow time for boarding.
(我確保至少在航班起飛前三十分鐘抵達出境大廳,以便有時間登機。)
商務人士在出差(go on a business trip)時通常不會帶太多行李(baggage/luggage),要特別注意的是這個單字為不可數名詞,量詞要搭配a piece of(件)。
而各航空針對旅客攜帶行李都有不同限制,但通常可以帶一件手持行李(carry-on),並規定尺寸要能放置於頭頂置物櫃(overhead bin/compartment)內,下飛機後要去行李提領處(baggage claim)領回自己的行李。
After arriving at the airport, I headed to the baggage claim area to retrieve my suitcase.
(在抵達機場後,我前往行李提領區域取回我的行李箱。)
I carefully placed my carry-on bag in the overhead compartment after finding my seat on the plane.
(在找到我的飛機座位之後,我小心翼翼地將手提行李放在上方的置物櫃中。)
直飛、直達?
航班有許多種類,例如direct flight「直飛航班」、non-stop flight「直達航班」,兩者差異在於direct flight在抵達目的地之前,通常會停留一個至多個轉機點,讓部分乘客下機或轉機。non-stop flight則是同一航班一路坐到目的地,中途不會有轉機、下機加油等問題,但直達航班的價格往往是較昂貴,因為最省時也最適合商務客。
深夜起飛的red-eye flight「紅眼班機」,通常早上會抵達目的地,因為晚上睡不好,所以眼睛會泛紅,因此稱為紅眼班機。最後,connecting flight「轉機航班」,因為是連結出發地與目的地的班機,所以用connecting稱呼。因為轉機造成在機場處的等待,則稱為layover「(飛行途中的)短暫停留」。
I had a long layover in Chicago before my flight to Los Angeles, so I decided to explore the airport and grab a bite.
(我飛往洛杉磯前在芝加哥有個很長的候機時間,所以決定要去探索一下機場,並吃點東西。)
The layover for my connecting flight was only 45 minutes, so I had to hurry to make it to the next gate on time.
(我中途轉機的時間僅有四十五分鐘,所以要匆忙準時趕往下一個登機口。)
【TOEIC 模擬試題】
1. I can’t believe I left my passport in the _______ claim area at the airport. I hope it’s still there when I get back.
(A) baggage (B) check-in (C) security (D) departures
2. I had to put my luggage in the overhead _______ on the train because there was no room in the seats.
(A) compartment (B) platform (C) station (D) route
【解析】
1. 正解為(A)。題意為「我不敢相信我把護照遺失在行李提領區,希望我回來時它還在那裡。」雖然(B)報到,(C)安檢,(D)出境,三個選項都跟機場有關,但因為空格後方是claim「認領」,只能選baggage「行李」,故(A)為正解。
2. 正解為(A)。題意為「在火車上,我需要把行李放在頭上的置物櫃中,因為座位上沒有空間了。」(B)月台,(C)車站,(D)路線,overhead compartment「座位上方行李置物櫃」符合句意,故(A)為正解。
SOURCE: https://www.englishok.com.tw/toeic/toeic-issue/airport-english
文章由TOEIC Program Taiwan · Chun Shin提供:
www.facebook.com/ToeicProgramTaiwan
A: Hey, what are you writing about? B: I’m writing a card to wish my teacher a happy Teacher’s Day. A: But you spelled Teachers’ Day wrong. The word “Teachers” should be plural rather than singular. B: Why should “Teachers” be plural? A: According to my English-speaking friends, since everyone has many teachers, it makes more sense to spell it as plural. A: 你在寫什麼啊? B: 我在寫卡片給老師要祝他教師節快樂。 A: 不過你把教師節的英文拼錯了,教師要用複數,而不是用單數! B: 為什麼教師要用複數? A: 據外國朋友說,每個人都有許多老師,所以應該用複數才對。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
對話 Dialogue 清清:明天就是中秋節了,你要不要回家跟家人一起過節? Qīngqing:Míngtiān jiùshì Zhōngqiū jiéle, nǐ yào búyào huíjiā gēn jiārén yìqǐ guòjié? 華華:要啊!我很早就買好高鐵票了。中秋節是華人最重要的三大節之一,可以的話,一定要回家跟家人團聚的。 Huáhua:Yào a! Wǒ hěn zǎo jiù mǎi hào gāotiěpiàole. Zhōngqiū jié shì Huárén zuì zhòngyào de sān dà jié zhī yī, kěyǐ dehuà, yídìng yào huíjiā gēn jiārén tuánjù de. 清清:我們家今年還是會烤肉,你們家呢? Qīngqing: Wǒmen jiā jīnnián háishì huì kǎoròu, nǐmen jiā ne? 華華:我家從來不烤肉,只全家一起一邊賞月,一邊吃月餅和柚子,開開心心地聊一晚上的天。 Huáhua: Wǒjiā cónglái bù kǎoròu, zhǐ quánjiā yìqǐ yìbiān shǎng yuè, yìbiān chī yuèbǐng hàn yòuzi, kāikāixīnxīn de liáo yì wǎnshàng de tiān. 清清:蛤?中秋節烤肉是台灣特有的節慶文化,不烤好可惜。 Qīngqing: Há? Zhōngqiū jié kǎoròu shì Táiwān tèyǒu de jiéqìng wénhuà, bùkǎo hǎo kěxí. 華華:話雖如此,但大家都烤肉,引起的空氣污染,確實也是一大問題。 Huáhua:Huà suī rúcǐ, dàn dàjiā dōu kǎoròu, yǐnqǐ de kōngqì wūrǎn, quèshí yěshì yí dà wèntí. 清清:你真環保!那我今年少烤一點肉好了,留點肚子吃月餅跟柚子吧!中秋節快樂! Qīngqing:
大部分超導體的形成都是在極低溫,因此製備十分困難,日前當南韓科學家說他們發現可以在常溫中展現出超導性的LK-99,業界無比興奮。不過這項消息也隨後被科學家們推翻,因為他們發現就目前的實驗結果看來,其並不具備超導體特質。知名科學期刊Nature,更直接在8/16刊登論文表示LK-99並非超導體,為整場常溫超導體的奇幻之旅畫下句點,筆者根據該文章做了簡單摘要,透過這篇文章,讀者可以知道一些基本超導體知識以及表達看法的相關單字。 In late July, a groundbreaking discovery drew public attention. A South Korean team claimed that LK-99 exhibited superconductivity at normal pressure and room temperatures up to 127°C, contrasting with conventional superconductors that work at extremely low temperatures and pressures. However, further investigations have shown that impurities, particularly copper sulfide, were responsible for its apparent characteristics of partial levitation over a magnet and sharp drops in electrical resistivity. Finally, multiple replication attempts dismissed the claim of room-temperature superconductivity in LK-99. Groundbreaking 開創性的 這個字的語意可以從字面上來理解,Groundbreaking就是指「破土」,那破土就是建築工程或是種植的第一步,之後便是大樓建成或是穀物收穫,因此當使用這個字大部分是用來重大的新發現,或是解決事情的新方法,而這個發現在過去都沒有被提及,如一塊待開發的處女地。 In late July, a groundbreaking discovery drew public attention. (在七月底,一則重大的發現引起了大眾的注意) Thomas Edison lighted up the whole world with his groundbreaking invention
If you’ve ever watched professional baseball, you’ve probably seen players wearing eye black. It is the black substance that athletes smear under their eyes before they start the game. Many players and spectators think it looks cool, but what exactly is it? Why do players use it while they are on the field? The origin of eye black in baseball is commonly traced back to Babe Ruth, a legendary player in the early 1900s. While Babe Ruth was playing for the New York Yankees, he began putting grease mixed with cork ash and shoe polish under his eyes. He claimed this