出國前的手續
隨著各國開放入境,商務出差的機會也大大提升,而出國的第一步就是要先到機場(airport),每個機場還有分成不同的航廈(terminal),因此務必要在出發前先確認航廈,避免因時間延誤導致搭不上飛機。
I arrived at the airport two hours before my flight to make sure I had enough time to check in and go through security.
Photo courtesy of Pixabay / 照片:Pixabay提供
(我在航班起飛前兩個小時到達機場,以確保我有足夠的時間辦理登機手續並通過安檢。)
After passing through security, I made my way to the terminal, where I would be catching my flight to New York City.
(在通過安檢之後,我前往我的航廈以搭乘前往紐約市的班機。)
準備登機
在機場報到(check-in)完成後,旅客會拿到登機證(boarding pass),上面記載著航班號碼(flight number)、登機口(boarding gate)等資訊。
過完安檢後可以逛逛免稅店(duty-free)並等候登機,而頭等艙、商務艙、或是有特殊需求的乘客可以優先登機(pre-board)。
I went to the wrong boarding gate, and had to run to the correct one just in time to catch my flight.
(我走錯了登機口,要即時跑到對的才能搭上飛機。)
The boarding gate for my flight was announced over the airport intercom, so I gathered my belongings and headed to the designated area.
(我的航班登機口已通過機場廣播公告了,所以我收拾好了行李並前往指定區域。)
出入境與行李限制
出境(departure)與入境(arrival)的後方搭配大廳(hall)或大門(gate),就是departure hall「出境大廳」與arrival hall「入境大廳」,兩處都要經過安檢(security)。
I made sure to arrive at the departure hall at least 30 minutes before my flight to allow time for boarding.
(我確保至少在航班起飛前三十分鐘抵達出境大廳,以便有時間登機。)
商務人士在出差(go on a business trip)時通常不會帶太多行李(baggage/luggage),要特別注意的是這個單字為不可數名詞,量詞要搭配a piece of(件)。
而各航空針對旅客攜帶行李都有不同限制,但通常可以帶一件手持行李(carry-on),並規定尺寸要能放置於頭頂置物櫃(overhead bin/compartment)內,下飛機後要去行李提領處(baggage claim)領回自己的行李。
After arriving at the airport, I headed to the baggage claim area to retrieve my suitcase.
(在抵達機場後,我前往行李提領區域取回我的行李箱。)
I carefully placed my carry-on bag in the overhead compartment after finding my seat on the plane.
(在找到我的飛機座位之後,我小心翼翼地將手提行李放在上方的置物櫃中。)
直飛、直達?
航班有許多種類,例如direct flight「直飛航班」、non-stop flight「直達航班」,兩者差異在於direct flight在抵達目的地之前,通常會停留一個至多個轉機點,讓部分乘客下機或轉機。non-stop flight則是同一航班一路坐到目的地,中途不會有轉機、下機加油等問題,但直達航班的價格往往是較昂貴,因為最省時也最適合商務客。
深夜起飛的red-eye flight「紅眼班機」,通常早上會抵達目的地,因為晚上睡不好,所以眼睛會泛紅,因此稱為紅眼班機。最後,connecting flight「轉機航班」,因為是連結出發地與目的地的班機,所以用connecting稱呼。因為轉機造成在機場處的等待,則稱為layover「(飛行途中的)短暫停留」。
I had a long layover in Chicago before my flight to Los Angeles, so I decided to explore the airport and grab a bite.
(我飛往洛杉磯前在芝加哥有個很長的候機時間,所以決定要去探索一下機場,並吃點東西。)
The layover for my connecting flight was only 45 minutes, so I had to hurry to make it to the next gate on time.
(我中途轉機的時間僅有四十五分鐘,所以要匆忙準時趕往下一個登機口。)
【TOEIC 模擬試題】
1. I can’t believe I left my passport in the _______ claim area at the airport. I hope it’s still there when I get back.
(A) baggage (B) check-in (C) security (D) departures
2. I had to put my luggage in the overhead _______ on the train because there was no room in the seats.
(A) compartment (B) platform (C) station (D) route
【解析】
1. 正解為(A)。題意為「我不敢相信我把護照遺失在行李提領區,希望我回來時它還在那裡。」雖然(B)報到,(C)安檢,(D)出境,三個選項都跟機場有關,但因為空格後方是claim「認領」,只能選baggage「行李」,故(A)為正解。
2. 正解為(A)。題意為「在火車上,我需要把行李放在頭上的置物櫃中,因為座位上沒有空間了。」(B)月台,(C)車站,(D)路線,overhead compartment「座位上方行李置物櫃」符合句意,故(A)為正解。
SOURCE: https://www.englishok.com.tw/toeic/toeic-issue/airport-english
文章由TOEIC Program Taiwan · Chun Shin提供:
www.facebook.com/ToeicProgramTaiwan
A festive time of light 元宵佳節知多少 Occurring on the 15th day of the initial month of the Lunar New Year, when the first full moon appears, the Lantern Festival is a festive time that continues the good cheer and celebration sparked by Chinese New Year. It also simultaneously marks the end of that annual event. It’s a time when lanterns and other colorful lights and decorations adorn stores, businesses, and streets in Chinese communities around the globe. Aside from honoring ancestors, the festival is also meant to foster peace, forgiveness, and harmony. Lantern displays are the center of attention during the Lantern Festival in Taiwan. Parks across
Eating glutinous rice balls during the Lantern Festival Lunar New Year celebrations traditionally conclude with the Lantern Festival, which is on the 15th day of the first lunar month. With every household decorated with lanterns and streamers, the Lantern Festival can be seen as an extended New Year celebration. Lighting lanterns during the Lantern Festival can be traced to the Western Han Dynasty in China. The 15th day of the first lunar month is the first full moon of the year, and has the significance of a new start. People light lanterns to pray for a bumper harvest in the coming
你叫什麼名字? What’s your name? 對話 Dialogue 馬可:你好!你叫什麼名字? Make: Nǐ hǎo! Nǐ jiào shénme míngzi? 小實:我叫小實,你呢? Xiaoshi: Wǒ jiào Xiǎoshí, nǐ ne? 馬可:我叫馬可。 Make: Wǒ jiào Mǎkě. 小實:馬可,你是美國人嗎? Xiaoshi: Mǎkě, nǐ shì Měiguó rén ma? 馬可:我是美國人,你也是美國人嗎? Make: Wǒ shì Měiguó rén, nǐ yěshì Měiguó rén ma? 小實:不是,我是臺灣人。很高興認識你。 Xiaoshi: Búshì, wǒ shì Táiwān rén. Hěn gāoxìng rènshì nǐ. 馬可:我也很高興認識你。 Make: Wǒ yě hěn gāoxìng rènshì nǐ. 翻譯 Translation Mark: Hello! What’s your name? Xiaoshi: My name is Xiaoshi, and you? Mark: My name is Mark. Xiaoshi: Mark, are you American? Mark: Yes, I am. Are you American too? Xiaoshi: No, I’m Taiwanese. Nice to meet you. Mark: Nice to meet you too. 單字片語 Vocabulary 1. 叫(jiào) to be called 2. 什麼 (shénme) what 3. 呢 (ne) a (question)
The Taipei Times bilingual pages are having a makeover, with professionally curated content for both English and Chinese learners of all levels. With our new partners Ivy English, English OK, and American Magazine Center (AMC), Taipei Times readers can improve their language studies while keeping abreast of important issues in Taiwan and abroad. 《台北時報》雙語版最優質的中英文內容,多年來一向受到讀者們的喜愛。近日起版面全新升級!每週和《常春藤解析英語》、《English OK中學英閱誌》、《AMC空中美語》……等專業英語機構合作,提供豐富多元且實用的英語學習內容,不但適合各種程度學生及上班族自修,老師、家長用它當教材也超便利。原先頗受歡迎的雙語新聞則予以保留,持續帶領大家了解國內外之重要議題,打造最強全方位中英文雙語版,精彩內容在網站上也看的到唷!