I Weirdo, Asia’s first iPhone-shot feature film, hit the screens nationwide on Friday. Starring Taiwan’s Golden Horse Award-winning actor Austin Lin and actress Nikki Hsieh, the story is about a couple with “obsessive-compulsive disorder” (OCD) trying to fit in to “normal” society. Filmed and edited by director Liao Ming-yi using his iPhone XS Max, the movie has received much attention.
As Variety magazine says, “Who would have thought a romantic comedy on the pain of being different could become such ironic and timely viewing in a global pandemic?” adding that the so-called “weirdos” with a fear of getting dirty in the film now look like social-distancing heroes in locked-down lives.
The film has recently won two viewers’ choice awards at the Far East Film Festival in Italy, as well as the Network for the Promotion of Asian Cinema’s NETPAC Award at the Bucheon International Fantastic Film Festival in South Korea. It has also been invited to the Fantasia International Film Festival that will open in Canada on Aug. 20.
Photo courtesy of Activator Marketing Company照片︰牽猴子整合行銷公司提供
(Eddy Chang, Taipei Times)
亞洲首部用iPhone拍攝的電影長片《怪胎》上週五起全台上映,該片由金馬獎得主林柏宏、謝欣穎主演,敘述一對身患「強迫症」(OCD)的情侶,試著融入「正常」的社會。而導演廖明毅用iPhone XS Max進行拍攝、剪輯,引發不少熱議。
《綜藝》雜誌最近就評論︰「誰會想得到呢?這部關於與眾不同之苦的浪漫喜劇片,竟然變成在全球疫情下既諷刺又切合時宜的觀影經驗。」該雜誌還指出,片中具有潔癖的「怪胎」,在今日的封城生活中,看來更像保持社交距離的勇士。
《怪胎》近日進軍義大利遠東影展,榮獲兩項觀眾票選獎。並受邀參加南韓富川奇幻影展,且勇奪亞洲電影促進聯盟所頒發的「奈派克獎」。該片還入選為加拿大奇幻影展競賽片,該影展即將在八月二十日開幕。
(台北時報張聖恩〉
A: Apart from the Taipei Music Center’s exhibit and concert, US pop rock band OneRepublic and rapper Doja Cat are touring Kaohsiung this weekend. B: OneRepublic is so popular that after tonight’s show at the K-Arena, they are set to return to Taiwan again in March next year. A: And Doja will also perform at the same venue on Sunday, right? B: Yup. Her collab with Blackpink’s Lisa and singer Raye for the song “Born Again” has been a huge worldwide success. A: Doja even made it on Time magazine’s “100 Most Influential People” list in 2023. She’s so cool. A: 本週末除了北流的特展和演唱會外,美國男團共和世代和饒舌歌手蜜桃貓朵佳也將來台開唱。 B: 共和世代因太受歡迎,繼今晚高雄巨蛋的演唱會後,預計明年3月即將再度來台巡演唷。 A: 朵佳本週日將在同場地開唱,對不對?
Tango unfolds in a dimly lit room, where a haunting melody ushers two dancers into a close embrace. Here, music and movement merge into a silent yet passionate conversation, expressing longing, memory and shared purpose. What makes tango truly magical is the deep interaction and spontaneous improvisation between partners. Tango began in the late 19th century in Buenos Aires, Argentina’s bustling capital. Born in the poor working-class neighborhoods and busy port areas, this dance emerged from a melting pot of cultures. European immigrants, African slaves and local residents all contributed to its unique character. From these rich influences, tango
A: What show are you watching online? B: I’m watching “Fly Me to the Moon & Back” – an exhibition launched by the Taipei Music Center (TMC) to commemorate the late singer Tom Chang. A: Known for his sky-high notes, Chang is praised as one of the best singers in the 1990s. His death at the age of 31 was a major loss indeed. B: And I’m so glad that we went to the TMC’s 90s-themed concert last Friday. I finally saw the iconic “Godmother of Rock” WaWa perform live. A: This year-end show also featured singers Princess Ai, Bii, Wayne Huang, PoLin and
Just like fingerprints, your breathing patterns may serve as a definitive identifier. In a recent study, scientists have demonstrated an astonishing 96.8% accuracy in identifying individuals based on their respiratory patterns. This revelation could open up new possibilities in biometrics and personalized health monitoring. The notion of using individual breathing patterns as a distinct biological signature has long been a topic of discussion within the respiratory science community, yet a practical method for measurement remained elusive. This changed with the invention of a tiny, wearable device capable of extended recording. Researchers deployed a lightweight tube designed to fit inside