Last week, vintage machinery at Yichang Rice Mill purred back to life following the completion of a restoration project to return the historic mill in Tainan’s Houbi District to its former glory. Located in the district’s Jingliao Village, the mill’s machinery, constructed from Taiwanese cypress, reaches two stories high and dates back 90 years.
Tainan City Government Cultural Affairs Bureau reached an agreement with trustees from the Liang family to open the mill to the public free of charge every Saturday and Sunday. Visitors to the mill will be able to learn all about rice and grain production and other aspects of rural life.
Constructed during the Japanese colonial era, Yichang Rice Mill was at the time largest rice mill in the area and the mill’s two story-high machinery, made from Taiwanese cypress, would have been an impressive sight. Rich in historical significance, the mill was designated a Historic Building by the Tainan City Government in 2010, and in 2016 a three-way agreement between the Ministry of Culture’s Bureau of Cultural Heritage, Tainan City Government and members of the Liang family secured NT$9.26 million to restore the mill, with the family carrying out the restoration work themselves.
Photos: Yang Chin-cheng, Liberty Times 照片:自由時報記者楊金城
Attending a ribbon cutting ceremony at Yichang Rice Mill, Tainan Mayor Huang Wei-che said the mill’s resurrection has created a vital living museum of local rice culture. Huang added that instead of being forced to listen to a teacher drone on about dry concepts in the classroom, schoolchildren can now visit the mill and easily visualize the process of rice production.
Representatives from the Liang family including first-generation miller Liang Lin Hsiu-peng, second-generation Liang Chih-kun and other family members were in attendance at the opening ceremony. Liang Chih-kun thanked the government for its assistance in restoring the mill and said his family hoped to preserve the cypress milling machinery, so that future generations will be able to see and touch a piece of local agricultural history.
(Translated by Edward Jones, Taipei Times)
Photos: Yang Chin-cheng, Liberty Times 照片:自由時報記者楊金城
台南市歷史建築、九十年歷史的後壁區菁寮里義昌碾米廠修復完成,上週歡喜「入厝」,高達兩層樓的檜木老碾米機重新啟動,再現風華。
台南市文化局和義昌碾米廠所有權人梁姓家族協議,碾米廠每週六、日免費開放參觀,現場介紹稻米、糧食及農村文化。
義昌碾米廠創立於日治時期,是當時後壁菁寮地區規模最大的碾米廠,兩層樓高的檜木碾米機具頗為壯觀,深具歷史價值,義昌碾米廠在二○一○年登錄為台南市歷史建築,二○一六年由文化部文化資產局、市府與所有權人梁家三方共同出資九百二十六萬元,由梁家自辦展開建物修復工程。
Photos: Yang Chin-cheng, Liberty Times 照片:自由時報記者楊金城
市長黃偉哲出席為義昌碾米廠揭牌時表示,義昌碾米廠能夠重生、活化,對稻米文化是非常重要的活見證、活歷史,老師在課堂上講得口沫橫飛,學童不一定聽得懂,倒不如帶學生實地參訪碾米廠,一看就懂。
義昌碾米廠第一代經營者梁林秀鵬、第二代梁志焜等家族人士也出席,梁志焜說,感謝政府協助修復碾米廠,家族把碾米廠、檜木製老碾米機保存下來,就是希望為後代子孫留下看得到、摸得到的農業文物。
(自由時報記者楊金城)
The US-Israeli war with Iran, which began on Feb. 28, has killed thousands of people, destabilized the Middle East and rocked global energy markets by effectively closing the strait. WHAT IS THE STRAIT OF HORMUZ? Lying between Oman and Iran and linking the Gulf north of it with the Gulf of Oman to the south and the Arabian Sea beyond, the strait is 33km wide at its narrowest point, with a shipping lane just 3km wide in either direction. Perhaps the world’s most important energy shipping channel, the waterway is about 167km long. Following through on an old threat, Tehran effectively closed the strait
Have you ever found yourself desperately feeding coins into a claw machine just because you’ve already spent so much trying to win that stuffed animal? Or maybe you’ve continued watching a boring movie simply because you already paid for the ticket? If so, you’ve experienced the “sunk cost fallacy.” A sunk cost refers to time, money or effort that has already been spent and cannot be recovered. This psychological trap is surprisingly common. You might keep playing a video game you no longer enjoy because you’ve invested countless hours in building your character, or maintain a toxic friendship because you’ve known
A: Which TV drama series have been global hits so far this year? B: The US drama “Stranger Things 5,” South Korean drama “Can This Love Be Translated?” and Chinese megahit “Pursuit of Jade” are all popular lately. A: Isn’t “Pursuit of Jade” the costume idol drama about the romance between a charming marquis and a pig-slaughterer? Actor Zhang Linghe and actress Tian Xiwei are both so attractive. B: Plus, Netflix’s Korean-Japanese gay romance drama “Soul Mate” — starring Korea’s Ok Taec-yeon and Japan’s Hayato Isomura — is set to premiere in May. A: These hit international dramas
對話 Dialogue 清清:這個週末你有空嗎?要不要一起去淨灘? Qīngqīng: Zhège zhōumò nǐ yǒu kòng ma? Yào bú yào yìqǐ qù jìngtān? 華華:淨灘?你為什麼突然想參加這個活動? Huáhua: Jìngtān? Nǐ wèishéme túrán xiǎng cānjiā zhège huódòng? 清清:因為我看到新聞說,海邊的垃圾越來越多,對海洋生物影響很大。 Qīngqīng: Yīnwèi wǒ kàndào xīnwén shuō, hǎibiān de lèsè yuèláiyuè duō, duì hǎiyáng shēngwù yǐngxiǎng hěn dà. 華華:聽起來很有意義,不過會不會很累啊? Huáhua: Tīng qǐlái hěn yǒu yìyì, búguò huì bú huì hěn lèi a? 清清:可能會有一點累,可是如果大家一起做,就不會那麼辛苦。 Qīngqīng: Kěnéng huì yǒu yìdiǎn lèi, kěshì rúguǒ dàjiā yìqǐ zuò, jiù bú huì nàme xīnkǔ. 華華:也是,而且做完應該會很有成就感。 Huáhua: Yě shì, érqiě zuò wán yīnggāi huì hěn yǒu chéngjiù gǎn. 清清:對啊!不但可以運動,還可以保護環境。 Qīngqīng: Duì a! Búdàn kěyǐ yùndòng, hái kěyǐ bǎohù huánjìng. 華華:好,那我跟你一起去!算我一份。 Huáhua: Hǎo, nà wǒ gēn nǐ yìqǐ qù! Suàn wǒ yí fèn. 翻譯 Translation Qingqing: