In support of medical workers around the world in the COVID-19 outbreak, the WHO and Global Citizen launched a benefit special, titled “One World: Together at Home,” on Saturday. Hosted by three late-night stars, Jimmy Fallon, Jimmy Kimmel and Stephen Colbert, the special, featuring over 100 entertainers and celebrities, was the biggest event so far to salute frontline workers worldwide.
According to Reuters, after Lady Gaga announced the event two weeks ago, it expanded to include some of the biggest names in showbiz, such as Andrea Bocelli, Billie Eilish, Celine Dion, Coldplay’s Chris Martin, Ellen DeGeneres, Elton John, Jennifer Lopez, Oprah Winfrey, Paul McCartney, the Rolling Stones, Sam Smith, Stevie Wonder and Taylor Swift. Hong Kong singers Jacky Cheung, Eason Chan, Chinese pianist Lang Lang, and K-pop boyband SuperM also participated in this star-studded event.
“Our hope for the special is that everyone will come away believing that we, as a shared humanity, can emerge from this moment,” said Hugh Evans, a co-founder of Global Citizen.
Photo courtesy of Global Citizen via AFP照片:全球公民透過法新社提供
(Eddy Chang, Taipei Times)
為支持正在和武漢肺炎奮戰的全球醫護人員,世界衛生組織、全球公民組織上週末攜手合作,主辦了「全球同心:一起宅在家」公益特輯,由美國三大深夜脫口秀主持人吉米法隆、吉米金摩、史蒂芬柯貝爾主持,節目邀請到上百位藝人名流共襄盛舉,是至今最大規模向前線抗疫勇士致敬的活動。
根據路透報導,女神卡卡約兩週前宣布發起該活動後,參與規模就不斷擴增,娛樂圈裡眾多大咖都紛紛響應,包括安德烈波伽利、怪奇比莉、席琳狄翁、酷玩樂團主唱克里斯馬丁、艾倫狄珍妮、艾爾頓強、珍妮佛羅培茲、歐普拉溫芙瑞、保羅麥卡尼、滾石合唱團、山姆史密斯、史提夫汪得、泰勒絲…等。香港歌王張學友、陳奕迅、中國鋼琴家郎朗、韓流天團SuperM亦獲邀參加這場眾星雲集的盛會。
全球公民的共同創辦人休伊凡斯則說︰「我們希望透過特別節目讓每個人相信,只要人類能同心協力,終能擺脫目前的困境。」
(台北時報張聖恩)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)