Taiwan’s domestic tourism and hotel industries are suffering from the COVID-19 outbreak. However, campsites emphasizing their locations within the great outdoors, are bucking the trend. Bookings are stable and even on the up, with some sites reporting they are already fully-booked through to the Dragon Boat Festival. Those within the industry believe the reason for the increased interest is mainly because guests are able drive to campsites under their own steam, thereby negating the need to use public transport. Additionally, campsites allow guests to enjoy an entire day outdoors without the usual frenetic itinerary, dashing from one scenic spot to another. Guests can relax in relative isolation, far from the madding crowd and the airless confines of a hotel room.
Yilan County’s hotel industry has seen a sharp decline in the number of bookings this month, while the usually thriving five-star hotel sector is reporting that room occupancy rates have slumped to 30 percent. Many of the smaller sized hotels are encouraging their staff to take annual leave and even closing for refurbishment as a way to reduce wage costs.
Wang Jung-sung runs Syano Campsite in Yilan County’s Datong Township accomodates a total of 18 pitches. The campsite has been able to maintain a stable occupancy rate during weekdays throughout the virus outbreak — even increasing occupancy by 30 percent during weekends — and Wang says he currently has bookings all the way up to the Dragon Boat Festival. Wang adds that parents and children alike enjoy the act of camping: everything from pitching the tent and cooking meals fills the day with a full set of fun activities.
Photo: Chang Yi-cheng, Liberty Times
照片:自由時報記者張議晨
Taiwan has undergone a camping trend in recent years, with campsites throughout the nation experiencing rapid growth. There are approximately 80 campsites in Yilan County, most of which are clustered around Jiaosi, Toucheng, Datong and Nanao townships. Chen Chun-yu, director of the Yilan County Camping Industry Development Council, says that the council’s members have not yet experienced any impact from the COVID-19 outbreak. Conversely, Chen says members have actually seen an increase in business and adds that there will be opportunities for expansion in the near future with more people traveling outside of urban areas as a way to escape the epidemic.
(Translated by Edward Jones, Taipei Times)
國內旅宿業受武漢肺炎疫情衝擊,不過,主打親近自然的露營區卻異軍突起,入住率持穩甚至增加,假日熱門,有的營區帳位已被預定到端午節。業者認為是露營遊客以自駕為主,營區又在戶外可玩整天,不用四處跑景點,住宿環境與旅館等密閉空間不同,人群接觸少,成為出遊熱門選項。
宜蘭縣住宿業三月住宿率大幅下滑,平時業績長紅的五星級飯店,三月住房率僅剩三成,還有多家旅館「鼓勵」員工休假,甚至提前閉館「整修」,減少人事開銷。
大同鄉「夏諾營」業者王榮松經營四年,擁有十八個帳位,平日入住率與疫情爆發前持平,但假日業績增加約三成,預約單排至端午節。他指出,露營是親子同樂的活動,搭帳篷、煮飯就能玩一整天。
台灣近年吹起露營熱潮,各縣市露營區雨後春筍冒出來,宜蘭縣目前約有八十處露營區,集中在礁溪、頭城、大同、南澳等地。宜蘭縣露營產業發展協會理事長陳俊宇指出,協會會員普遍未受疫情影響,業績持平甚至增加,仍有發展機會,他看旺未來「逃疫」出遊的露營市場。
(自由時報記者張議晨)
The Taipei Times bilingual pages are having a makeover, with professionally curated content for both English and Chinese learners of all levels. With our new partners Ivy English, English OK, and American Magazine Center (AMC), Taipei Times readers can improve their language studies while keeping abreast of important issues in Taiwan and abroad. 《台北時報》雙語版最優質的中英文內容,多年來一向受到讀者們的喜愛。近日起版面全新升級!每週和《常春藤解析英語》、《English OK中學英閱誌》、《AMC空中美語》……等專業英語機構合作,提供豐富多元且實用的英語學習內容,不但適合各種程度學生及上班族自修,老師、家長用它當教材也超便利。原先頗受歡迎的雙語新聞則予以保留,持續帶領大家了解國內外之重要議題,打造最強全方位中英文雙語版,精彩內容在網站上也看的到唷!
近日「人工智慧」(AI)的議題沸沸揚揚,各大產業都在討論如何運用人工智慧加強員工的競爭力與產能。本次從一段TOEIC測驗商業情境的信件範例來介紹相關用語。 business letter 內容是企業總經理鼓勵員工參與訓練,以加強產業核心競爭力,來維持企業競爭力。 [Company Letterhead] Date: May 28, 2023 Subject: Embracing AI Advancements & Introduction of “ChatGPT” Dear employees, I am writing to inform you about the integration of AI technologies like “ChatGPT” into our company to maintain our competitive edge in this rapidly evolving era. We will provide comprehensive training to help you adapt and excel in using these new tools. Together, we will embrace this change and ensure our company’s continued success. Thank you for your commitment and support! Warm regards, [Your Name] General Manager [Company Name] embrace 擁抱 embrace 與hug比起來,是更加用力擁抱的等級,而在商場上我們通常會以這個詞來說明「擁抱(改變)」,或「擁抱(新科技)」。 Our company is eager to embrace new technologies that will streamline our business processes and boost productivity. (我們的公司熱切期待擁抱能簡化業務流程、提高生產力的新技術。) As a forward-thinking company, we
A: The Taipei Traditional Market Festival is coming this weekend in the Expo Park. B: What is your favorite traditional market snack in Taipei? A: One of my favorite vendors is “Fu Hang Soy Milk” at Huashan Market. How about you? B: I really like Nanmen Market’s “Yi Chang Yu Fang” and Shuiyuan Market’s ”Sage Husband Delicious Food.” A: Let’s visit the Expo Park to explore more delicacies. A︰台北傳統市場節本週末將在花博公園登場! B︰你喜歡哪些傳統市場的美食? A︰我喜歡華山市場的阜杭豆漿,你呢? B︰我喜歡南門市場的億長御坊、水源市場的賢夫美食也不錯。 A︰那去花博看看有哪些美食吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩〉
The legacy of ‘Pac-Man’ 電玩史上的第一個角色「小精靈」 “Pac-Man” is by far one of the most recognizable video game characters in history. That is in large part because he was the first character to ever appear in a video game, making him the “grandfather of all video game characters.” Pac-Man was first introduced in Japan on May 22, 1980, with the release of the famous Pac-Man arcade game. The game is in many people’s memory of childhood and teenage years. Even today, up to six million players are still mad about it. The name Pac-Man came from a Japanese expression — “paku-paku taberu,” which means to eat