Ticketmaster, a US ticket sales system under Live Nation Entertainment, announced plans last week to expand into Asia by acquiring Taiwan’s Tixcraft Inc. and launching Ticketmaster Singapore, increasing its presence to 32 countries around the world. Ticketmaster is a global ticketing giant with over 500 million tickets processed yearly.
“By bringing Ticketmaster’s technology and service to Taiwan and tapping into the company’s huge global network, we will revolutionize the ticketing experience for fans, venues, sports clubs and event organizers in Taiwan,” said KT Chiu, chief executive officer of Tixcraft who founded the Taiwanese ticketing platform in 2014.
However, some Taiwanese users are concerned about certain features of Ticketmaster, including the “resale” function that allows buyers to sell tickets at higher prices — such tickets are seen as “scalper tickets” in Taiwan. In order to assuage concerns, Live Nation Entertainment has said that functions inappropriate for Taiwan may be removed from the Taiwanese system.
Photo courtesy of Big Hit Entertainment
照片︰Big Hit Entertainment提供
(Eddy Chang, Taipei Times)
理想國演藝公司旗下的Ticketmaster售票系統,上週宣布拓展亞洲版圖,收購台灣的拓元售票系統,並在新加坡推出Ticketmaster Singapore,將其業務擴增至全球三十二個國家。Ticketmaster可說是售票系統的領導品牌,每年處理超過五億張各式票券。
拓元執行長邱光宗說:「把Ticketmaster的技術和服務引進台灣,運用公司廣布全球的龐大網路,我們將全面翻轉台灣粉絲、場館、體育俱樂部和活動主辦單位的票務體驗。」這個本土售票平台是他在二○一四年所創立。
不過有些台灣使用者,對Ticketmaster的功能感到憂心,例如「再次販售」的功能允許買家以高價轉賣自己的票券——而這就像是台灣俗稱的「黃牛票」。為了澄清疑慮,理想國回應不適合台灣風土民情的系統功能,將可能會視情況刪減。
(台北時報張聖恩〉
詞法—不定詞的誤用 1. 我得記住星期五要把報告寫好。 ˇ I must remember to finish my report by Friday. χ I must remember finishing my report by Friday. 註︰remember 後面跟動名詞或不定詞表示兩種不同的概念,與 forget 相類似。 試比較下列句子: I remember meeting him somewhere.(我記得曾經在某處見過他。) I must remember to meet him at the station at six this evening. (我必須記住今晚六點得去車站接他。) He remembered turning off the light when he left the room. (他記得離開房間時曾先把燈熄了。) Remember to turn off the light when you leave the room. (記住離開房間時要把燈關了。) 2. 他提醒她做好她份內的事。 ˇ He reminded her to do her job. χ He reminded her of doing her job. 註︰remind ... of ... 後面跟動名詞,表示「使人想起做過某事」。若是「提醒某人應做某事」,應用 remind ... to do ...。試比較下列句子: He reminded me of my attending the lecture last Friday. (他讓我想起我上星期五去聽過那次演講。) He
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 “Any New Year’s resolutions?” he asked. Lena put her coffee down. “Yeah,” she said. “To get in shape.... round is a shape, right?” Mark chuckled. “I support this. Fully achievable. Low risk.” “Thanks,” she smiled and lovingly rubbed her round belly. “I like a resolution I can’t fail.” “Funny thing is, I was thinking about getting round too.” Lena nodded her head in approval, “You could put some meat on those skinny bones of yours.” Mark shook his head, “Not that kind of round. Wheel-of-Life round.” She raised an eyebrow.
A: Apart from Taiwan’s A-mei, Mayday and Jolin Tsai, there are many foreign singers coming to Taiwan early this year. B: The South Korean girl group Babymonster are playing two shows at Taipei Arena starting from tonight. Who else is coming to Taiwan? A: Other artists include Australian band Air Supply, K-pop superstar Rain, boy group Super Junior, TXT, US singers Giveon and Josh Groban, and Irish boy group Westlife. B: Air Supply was the first foreign band to come to Taiwan in 1983, and they’re probably the most frequently visiting group too. A: As the year is beginning
對話 Dialogue 清清:最近天氣越來越冷,感覺很容易感冒,要不要一起去吃薑母鴨或是羊肉爐? Qīngqing: Zuìjìn tiānqì yuèláiyuè lěng, gǎnjué hěn róngyì gǎnmào, yào bú yào yìqǐ qù chī jiāngmǔyā huòshì yángròulú? 華華:最近我覺得有點累,想吃薑母鴨,可是又怕一下子吃太補會上火。 Huáhua: Zuìjìn wǒ juéde yǒudiǎn lèi, xiǎng chī jiāngmǔyā, kěshì yòu pà yíxiàzi chī tài bǔ huì shànghuǒ. 清清:那我們去喝香菇雞湯吧,不太容易上火,喝了也會很暖和。 Qīngqing: Nà wǒmen qù hē xiānggū jītāng ba, bú tài róngyì shànghuǒ, hē le yě huì hěn nuǎnhuo. 華華:聽起來不錯!你們家平常冬天都吃什麼進補? Huáhua: Tīng qǐlái búcuò! Nǐmen jiā píngcháng dōngtiān dōu chī shénme jìnbǔ? 清清:我家都煮麻油雞,吃完整個人手腳都會熱起來。我也很久沒喝香菇雞湯了,正好可以去打打牙祭。 Qīngqing: Wǒ jiā dōu zhǔ máyóujī, chī wán zhěnggè rén shǒujiǎo dōu huì rè qǐlái. Wǒ yě hěn jiǔ méi hē xiānggū jītāng le, zhènghǎo kěyǐ qù dǎ dǎ yájì. 華華:可是我最近在減肥,會不會吃得太補,肉又長回來了? Huáhua: Kěshì wǒ zuìjìn zài jiǎnféi, huì bú