The Cape Town Minstrels Parade sees more than 45 troupes, consisting of 25,000 to 30,000 performers, marching through the center of Cape Town dressed in bright colored costumes, playing music and dancing. The “Tweede Nuwe Jaar” celebration dates back to the time before slavery was abolished in the Cape Colony, during which slaves were allowed to relax on the day following New Year’s Day.
After emancipation, freed slaves formed dance bands, at first playing mainly European music, but later developing Creole repertoires.
Their New Year celebrations were significantly influenced by American minstrel troupes, initially comprised of white performers in “blackface” impersonating African-American slaves. These performers would wear eccentric clothing with colorful tailcoats, emulating society’s upper class.
Photo: AFP
照片:法新社
The Minstrel Carnival, then, is a reminder of Cape Town’s slavery past, but also of the role of dance and music as a celebration of freedom.
Modern-day troupes aim at creating social cohesion, youth activities and a connection to culture in the mostly impoverished and crime-ridden communities in which the members live.
(AFP with staff writer)
Photo: AFP
照片:法新社
今年的「開普頓吟遊詩人嘉年華會」吸引了多達兩萬五千名到三萬名表演者,組成超過四十五個歌舞團體共襄盛舉。表演者身穿色彩亮麗的服裝,載歌載舞,遊行穿過開普頓市中心。這場慶祝活動又稱為「第二次新年」,可追溯到開普殖民地廢除奴隸制度之前。當時,奴隸被允許在新年的第二天稍事休息。
在解放後,重獲自由的奴隸們組成舞蹈團體,一開始主要演奏歐洲音樂,後來發展出「克里奧爾」式、混合歐洲和當地音樂風格的曲目。
開普頓解放奴隸的新年慶祝活動深受美國的吟遊詩人樂團影響,後者起初是由白人表演者將臉塗黑,扮演非裔美國人。這些表演者穿著風格古怪的服飾,以及色彩鮮豔的燕尾服,模仿社會的上層階級。
Photo: AFP
照片:法新社
也因此,開普頓的吟遊詩人嘉年華會提醒這座城市曾經有過奴隸制度的過往,同時也提醒人們舞蹈與音樂作為頌揚自由的角色。
今日樂團的目標主要聚焦於營造社會凝聚感、讓年輕人參與活動,並且與文化連結,而這些大多數窮困而充斥犯罪的社區,正是成員們的居住地。
(台北時報章厚明譯)
The debate surrounding Taipower’s recent corporate identity reboot has gone well beyond the design community. The controversy began after Taipower replaced the familiar “Taiwan Power Company” wording — widely regarded as the calligraphy of Yu You-ren (1879-1964), former Control Yuan president and master calligrapher — with a modern logotype by designer Aaron Nieh’s team, Aaron Nieh Workshop. Taipower said the change was not a wholesale replacement of old signage, but an “optimization of its identity system,” aimed at meeting the needs of digital media, electronic bills, apps, social media graphics and various small-format applications. Existing physical markings, such as building
Since 2005, the third Monday in January has come to be known as “Blue Monday.” In other words, that day is believed to be the most depressing day of the year. This concept seems logical at first. After all, Monday marks the start of the school or workweek after two days of rest and fun. Also, blue is a color that is often associated with sadness. Furthermore, in many parts of the world, January is a time when the weather is cold, rainy, and gloomy. But is there any scientific proof that this January day is truly sadder than any of
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang For the most part, the idea of “Blue Monday” has been rejected as a myth. Some mental health experts also say there is a danger in labeling a certain day as the most depressing time of the entire year. Some argue that if people expect to feel sadder on the third Monday in January, this belief alone may increase their anxiety. One group that is worried about the negative effect of believing in Blue Monday is Samaritans. A mental health charity based in the UK, Samaritans is working to turn Blue Monday into “Brew Monday.” In this
A: In early May, there were concerts by Icyball, Chyi Yu, Korea’s EXO and Japan’s Anisama, but I missed them all. What a shame. B: That’s OK. There are shows coming up by various artists, including Power Station, Accusefive, Japanese singer Mika Nakashima, Chinese-Icelandic jazzer Laufey, and even Singaporean diva Stefanie Sun. A: After a 12-year hiatus, Stefanie is finally returning to Taipei again. B: In late May, there will be more shows by Crowd Lu, WeiBird, Korea’s Donghae, 2AM, EXID, and Thailand’s BUS. A: The Thai boyband is so popular. It looks like “T-pop” is catching up with J-pop