The Cape Town Minstrels Parade sees more than 45 troupes, consisting of 25,000 to 30,000 performers, marching through the center of Cape Town dressed in bright colored costumes, playing music and dancing. The “Tweede Nuwe Jaar” celebration dates back to the time before slavery was abolished in the Cape Colony, during which slaves were allowed to relax on the day following New Year’s Day.
After emancipation, freed slaves formed dance bands, at first playing mainly European music, but later developing Creole repertoires.
Their New Year celebrations were significantly influenced by American minstrel troupes, initially comprised of white performers in “blackface” impersonating African-American slaves. These performers would wear eccentric clothing with colorful tailcoats, emulating society’s upper class.
Photo: AFP
照片:法新社
The Minstrel Carnival, then, is a reminder of Cape Town’s slavery past, but also of the role of dance and music as a celebration of freedom.
Modern-day troupes aim at creating social cohesion, youth activities and a connection to culture in the mostly impoverished and crime-ridden communities in which the members live.
(AFP with staff writer)
Photo: AFP
照片:法新社
今年的「開普頓吟遊詩人嘉年華會」吸引了多達兩萬五千名到三萬名表演者,組成超過四十五個歌舞團體共襄盛舉。表演者身穿色彩亮麗的服裝,載歌載舞,遊行穿過開普頓市中心。這場慶祝活動又稱為「第二次新年」,可追溯到開普殖民地廢除奴隸制度之前。當時,奴隸被允許在新年的第二天稍事休息。
在解放後,重獲自由的奴隸們組成舞蹈團體,一開始主要演奏歐洲音樂,後來發展出「克里奧爾」式、混合歐洲和當地音樂風格的曲目。
開普頓解放奴隸的新年慶祝活動深受美國的吟遊詩人樂團影響,後者起初是由白人表演者將臉塗黑,扮演非裔美國人。這些表演者穿著風格古怪的服飾,以及色彩鮮豔的燕尾服,模仿社會的上層階級。
Photo: AFP
照片:法新社
也因此,開普頓的吟遊詩人嘉年華會提醒這座城市曾經有過奴隸制度的過往,同時也提醒人們舞蹈與音樂作為頌揚自由的角色。
今日樂團的目標主要聚焦於營造社會凝聚感、讓年輕人參與活動,並且與文化連結,而這些大多數窮困而充斥犯罪的社區,正是成員們的居住地。
(台北時報章厚明譯)
Even as he grows older, Microsoft founder Bill Gates still fondly remembers the catalytic computer code he wrote 50 years ago that opened up a new frontier in technology. Although the code that Gates printed out on a teletype machine may look crude compared to what’s powering today’s artificial intelligence platforms, it played a critical role in creating Microsoft in April 1975 — a golden anniversary that the Redmond, Washington, company celebrated on April 4. Gates, 69, set the stage for that jubilee with a blog post reminiscing on how he and his old high school friend — the late Paul Allen
Australia’s strict immigration policies have long been criticized, particularly for how they treat people with disabilities. Having been residents of Australia for years, Scottish Laura Currie and her Italian partner, Dante Vendittelli, recently experienced the impact of these immigration policies. Their son Luca, born in Australia and diagnosed with cystic fibrosis, became the reason their residency application was denied due to the anticipated high healthcare costs. Had Luca been healthy, there would have been no objections to their permanent residency. This case not only highlights discrimination against disabled individuals, but also raises questions about fairness and inclusion within Australia’s immigration
The study had several issues. Small sample sizes made it hard to draw __7__ conclusions. Additionally, taking a __8__ like pure MSG on an empty stomach is likely to make a person ill in any case. Choosing individuals who already had a history of the symptoms could have created a bias because they were likely to __9__ the reactions again. When real scientific research on the effects of MSG was eventually done, many of the myths surrounding it were proven __10__. The U.S. Food and Drug Administration and other global organizations have found MSG safe to eat. Today, MSG
1. 為了在最短期間精通日文,他非常用功。 ˇ He is working very hard (in order) to master Japanese in the shortest possible time. χ He is working very hard for mastering Japanese in the shortest possible time. 註: 用 for + 動名詞表示目的,是不合習慣的,應改用不定詞。請看下列句子: 農夫們拿起了武器來保衛他們的村莊。 The farmers took up arms to defend their village. 為了改進工作,我們修改了部分計劃。 We made some changes in our plan (in order) to improve our work. for 作「為了」解,後面跟名詞則是通順的。例如: 我們為這個計畫拚命。 We are working hard for this project. 我們正在為下一代創造更幸福的生活。 We are building a happier life for our children. 2. 他很怕冷。 ˇ The cold bothers him. ˇ Cold weather bothers him. χ He is afraid of the cold. 註: 我們在英漢詞典或中學課本中所看到的英文字詞的中文解釋,和它的英文原義往往只有局部相等。中文的「怕」只有在表達恐懼時,才能用fear 或be afraid of,不能隨便套用,請參考下面二例: 這錶不怕水。 The watch is waterproof. 我不怕熱。 The heat doesn’t