A 30-year-old man in Nantou County was in the gym recently and suddenly started experiencing lightheadednness and temporary vision loss. After leaning against a wall and resting for a while he started feeling better, but the experience scared him, and he went to the hospital.
According to the Ministry of Health and Welfare’s Nantou Hospital, the problem was most likely caused by the Valsalva phenomenon, leading to a sudden drop in his blood pressure; in these circumstances there is no need to seek medical treatment, and the symptoms should improve after a little rest. The hospital added that people doing weight training should not push themselves too much.
Many people, when exerting themselves physically, can develop headaches or feel faint, due to insufficient blood circulation and lack of oxygen being delivered to the brain as a result of low blood pressure. There have been instances in the past of people lifting weights suddenly fainting and falling backwards.
Photo courtesy of Nantou Hospital
照片:南投醫院提供
Activities such as weight training, lifting heavy objects, straining on the toilet, coughing, vomiting and sneezing that involve holding one’s breath can all lead to the symptoms observed when doing the “Valsalva maneuver,” such as temporary dizziness, headaches, heart palpitations and even temporary feeling of wanting to faint.
This is due to loss of blood circulation in the brain or other parts of the body caused by low blood pressure, leading to a lack of oxygen to the brain. If people start to see stars or feel dizzy — both symptoms of the Valsalva phenomenon — during exercise or weight training, they should take a rest and try to breathe regularly, and they should recover in one or two minutes. If the symptoms persist, they should seek medical attention.
(Translated by Paul Cooper, Taipei Times)
南投縣三十歲男子,日前健身時竟出現頭暈、眼前一片黑等不適症狀,待靠牆休息才緩解不適,嚇得趕緊就醫。
衛福部南投醫院表示,他很有可能是「努責現象」導致血壓急速下降所致,有類似情況無需治療,休息即可改善,提醒民眾健身應循序漸進。
許多民眾在用力時,會發生頭痛或昏厥的情形,係因低血壓造成血液灌流不足、腦部缺氧所致,曾經也發生過民眾在舉重時,突然昏厥後倒的情形。
做重量訓練、搬重物、用力解便、咳嗽、嘔吐、打噴嚏等出現用力憋氣時,就可能引發「努責現象」,會出現短暫頭暈、頭痛、心悸,甚至短暫暈厥。
這是因低血壓造成腦部或身體其他部位血液灌流不足、腦部缺氧所致,提醒民眾若運動中或重訓過度出現眼冒金星、暈眩等努責現象時,就應暫停並休息,盡量保持規律呼吸,約一到兩分鐘即可恢復,若仍持續不適,則應就醫治療。
(自由時報記者劉濱銓)
The 2025 Seoul International Book Fair was held from June 18 to 22 at the COEX Convention & Exhibition Center in Seoul, South Korea. This year, participants from 17 countries attended, with over 530 publishing houses and related organizations taking part. For the first time, Taiwan participated in the book fair as the Guest of Honor, bringing together more than 85 publishers and presenting a curated selection of 550 titles. A delegation of 23 Taiwanese creatives traveled to Seoul to attend the event, including 13 literary authors, six illustrators, and four comic book artists, among which were a film director, an
In late 2024, the suicide of acclaimed Taiwanese author Chiung Yao at 86 sparked a societal debate. She expressed her desire to avoid the difficult aging process and sought to govern her own death rather than leave it to fate. Her statements propelled the issue of “euthanasia” back into the public arena, posing the question of whether Taiwan should legalize euthanasia to grant patients and the elderly the right to die with dignity. Euthanasia, the intentional ending of a life to relieve suffering, is legal for humans in countries like the Netherlands and Belgium but remains prohibited in Taiwan.
A: Wow, the 36th Golden Melody Awards ceremony is set for this weekend. B: I like all the nominees for Best Mandarin Album: Incomplete Rescue Manual by various artists, Outcomes by J.Sheon, Invisible Color by Terence Lam, The Dreamer by Khalil Fong, Haosheng Haochi by Trout Fresh and Ordeal by Pearls by Waa Wei. A: Despite struggling with serious illness, Fong managed to finish his last album before he died. B: With his hit Twenty Three, he is also nominated for Best Song, Lyricist and Composer, and will receive a Special Jury Award for his album. A: And
A: The Golden Melody Awards’ Lifetime Achievement Award will go to both musician Bruce Wong and late singer Jeff Ma. B: Some superstars also won this honor in the past, such as late singer Teresa Teng. A: Speaking of Teresa, have you heard that an unreleased Japanese song of hers was found recently? B: Really? Will the song be released? A: Yes, her track Love Song in the Night Fog is set to be released this month, marking the 30th anniversary of the legendary singer’s death. A: 本屆金曲獎特別貢獻獎頒給樂手翁孝良、已故歌手馬兆駿。 B: 以往有不少超級巨星,像是已故歌后鄧麗君也曾獲此殊榮唷。 A: 說到鄧麗君,你有聽說她生前未發布的日文歌曲被發現了嗎? B: 真的嗎?新歌會公開嗎? A: 這首歌《情歌最愛夜霧時》預計本月發布,正好紀念傳奇歌后去世30週年! (By Eddy