For Hakka people in northern Taiwan, the Lunar New Year formally concludes with Tianchuanri (“Heaven Mending Day,” or “the day the sky broke”) on the 20th day of the first lunar month. Tianchuanri, which fell on Feb. 24 this year, is especially celebrated among Hakka people in Hsinchu County, with various celebrative events such as lantern parades, a mountain song contest, and the worship of the ancient goddess Nuwa.
In ancient Chinese mythology, the god of water, Gonggong, became jealous of people worshiping Zhurong, the god of fire, who taught people how to use fire, and started a fight with him. After being defeated, Gonggong smashed his head against one of the pillars holding up heaven, causing the pillar to collapse and Heaven to crack open. The crack in heaven brought torrential downpours and flooding to earth. Nuwa repaired the pillar and filled the cracks with rocks of five colors.
While the myth does not strictly originate from Hakka tradition, only Hakka people still celebrate the day of Nuwa’s mending of heaven. To commemorate Nuwa’s efforts, the Hakka have a tradition that “men are not allowed to till the land, and women are not allowed to weave textiles” on Tianchuanri.
Photo: Chang Ho-ming, Taipei Times
照片:台北時報章厚明
Hsinchu County’s Sinpu Township, a historic Hakka settlement dating back over two centuries, has a long tradition of combining the Lantern Festival with Tianchuanri. According to local elders, people living at either end of the town’s main old street, Jhongjheng Road, would berate each other, venting their frustrations. The rule was that the attacks would be verbal, not physical, and some people would compose sarcastic poems to make fun of the other side. The two sides agreed not to extend the fighting beyond that day, and that no retribution would be sought after the Lantern Festival was over. People back then would make lantern carts with provocative words written on them and push them along the main street. Today, the tradition has evolved into a huge lantern parade.
(Chang Ho-ming, Taipei Times)
對於台灣北部的客家族群而言,農曆新年一直要到正月二十日的「天穿日」才算正式結束。今年的「天穿日」落在國曆二月二十四日,此節日特別受到新竹縣的客家族群重視,每年都會舉辦花燈踩街、唱山歌競賽,以及祭拜女媧等各式慶祝活動。
Photo: Chang Ho-ming, Taipei Times
照片:台北時報章厚明
在古老的中國神話中,水神共工看到火神祝融教導人類用火,受人們廣泛崇拜,不禁心生嫉妒,遂與火神交戰。共工遭到打敗後,深感挫敗,便一頭撞上支撐天庭的柱子,導致天柱崩塌,天庭破洞,引發豪雨和洪水。女媧不忍人類受災,遂修復倒塌的天柱,並煉出五色石補好天空。
嚴格來說,這段傳說並非直接源自客家傳統,但今日只有客家族群仍然會慶祝女媧補天。為了紀念女媧的付出,客家傳統上規定當天「男不耕田、女不織布」。
新竹縣的新埔鎮是歷史悠久的客家聚落,開墾歷史可上溯兩個世紀之久。當地有一項相當悠久的傳統,將元宵節和天穿日結合在一起慶祝。根據當地耆老所述,新埔老街中正路頭尾兩端的居民很久以前會在元宵節時,分成兩組人馬進行「罵街」,以「動口不動手」的方式宣洩平常的不滿,有時還會寫成相當文雅或讓人忍俊不禁的戲謔詩文。元宵節結束後,一切回歸正常生活,雙方不能尋仇。在當時,為了搏取眾人注意,有些人會做出小型的花燈,寫上激怒人的字句推在街上走。今日,這項傳統演變成為盛大的花燈踩街活動。
Photo: Chang Ho-ming, Taipei Times
照片:台北時報章厚明
(台北時報章厚明撰)
Photo: Hung Mei-hsiu, Liberty Times
照片:自由時報記者洪美秀
In an effort to fight phone scams, British mobile phone company O2 has introduced Daisy, an AI designed to engage phone con artists in time-wasting conversations. Daisy is portrayed as a kindly British granny, exploiting scammers’ tendency to target the elderly. Her voice, based on a real grandmother’s for authenticity, adds to her credibility in the role. “O2” has distributed several dedicated phone numbers online to direct scammers to Daisy instead of actual customers. When Daisy receives a call, she translates the scammers’ spoken words into text and then responds to them accordingly through a text-to-speech system. Remarkably, Daisy
A: Isn’t the Met Gala, the Metropolitan Museum of Art’s fundraiser, chaired by Vogue editor-in-chief Anna Wintour? B: Yeah, the blockbuster “The Devil Wears Prada” is allegedly based on her story. A: This year’s four co-chairs are actor Colman Domingo, F1 driver Lewis Hamilton, rapper A$AP Rocky and Louis Vuitton men’s creative director Pharrell Williams. B: And basketball superstar LeBron James is the honorary chair. A: I can’t wait to see the lineup of stars on the red carpet. A: 大都會博物館慈善晚宴「Met Gala」,是《時尚》雜誌全球總監安娜溫圖為該館服裝學院主辦的募款活動吧? B: 對啊,電影《穿著普拉達的惡魔》據說是以她為範本。 A: 今年晚宴共同主席還有:演員柯爾曼多明哥、F1賽車手路易斯漢米頓、饒舌歌手A$AP洛基、LV男裝創意總監菲董。 B: 籃球巨星勒布朗詹姆斯則是榮譽主席。 A: 紅毯上的全球星光真令人期待! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Emma had reviewed 41 resumes that morning. While the ATS screened out 288 unqualified, she screened for AI slop. She could spot it a mile away. She muttered AI buzzwords like curses under her breath. “Team player.” “Results-driven.” “Stakeholder alignment.” “Leveraging core competencies.” Each resume reeked of AI modeling: a cemetery of cliches, tombstones of personality. AI wasn’t just changing hiring. It was draining the humanity from it. Then she found it: a plain PDF cover letter. No template. No design flourishes. The first line read: “I once tried to automate my
1. 他走出門,左右看一下,就過了馬路。 ˇ He walked outside, looked left and right, and crossed the road. χ He walked outside and looked left and right, crossed the road. 註︰並列連接詞 and 在這句中連接三個述語。一般的結構是 x, y, and z。x and y and z 是加強語氣的結構,x and y, z 則不可以。 2. 他們知道自己的弱點以及如何趕上其他競爭者。 ˇ They saw where their weak points lay and how they could catch up with the other competitors. χ They saw where their weak points lay and how to catch up with the other competitors. 註:and 一般連接同等成分,結構相等的單詞、片語或子句。誤句中 and 的前面是子句,後面是不定詞片語,不能用 and 連接,必須把不定詞片語改為子句,and 前後的結構才相等。 3. 她坐上計程車,直接到機場。 ˇ She took a cab, which took her straight to the airport. ˇ She took a cab and it took her straight