Hollywood and South Korean films dominated the top-10 list of Taiwan’s annual box office again. After earning NT$641.7 million (about US$20.9 million) last year, US superhero movie Avengers: Infinity War topped the chart. Jurassic World: Fallen Kingdom was at the second spot, followed by South Korea’s Along with the Gods and its sequel Along with the Gods: The Last 49 Days.
For Taiwanese films, More Than Blue, an adaptation of the 2009 hit South Korean movie of the same name, was the best-selling local movie last year after crossing the NT$200 million mark, although it failed to make the top-10 list. Gatao 2 — The New Leader Rising ranked No. 2.
Globally, four mega hits crossed the US$1 billion mark last year, including Avengers: Infinity War, Black Panther, Jurassic World: Fallen Kingdom and Incredibles 2. According to AP, as blockbusters such as Aquaman hit the screens recently, ticket sales in the US would set a new record of US$11.8 billion, while global sales boosted by Chinese moviegoers should exceed US$40 billion for the second time ever.
Photo: Wang Wen-lin, Liberty Times
照片︰自由時報記者王文麟
(Eddy Chang, Taipei Times)
好萊塢與南韓電影再度稱霸台灣年度票房前十名。《復仇者聯盟:無限之戰》進帳六億四千一百七十多萬台幣(約兩千零九十萬美元),勇奪去年冠軍。亞軍則是《侏羅紀世界:殞落國度》,韓片《與神同行》,與其續集《與神同行:最終審判》緊追在後。
至於在台灣電影方面,《比悲傷更悲傷的故事》改編自南韓二○○九年同名影片,在跨越兩億台幣門檻後榮登去年最賣座國片,力壓第二名的《角頭2》,不過還是未能擠入年度排行榜前十名。
去年有四部鉅片票房跨越全球十億美元門檻︰《復仇者聯盟:無限之戰》、《黑豹》、《侏羅紀世界:殞落國度》、《超人特攻隊2》。根據美聯社報導,隨著《水行俠》等大片近日上映後,年度美國電影票房可望創下一百一十八億美元新紀錄。受到中國影迷的拉抬,全球票房可望第二度打破四百億美元。
(台北時報張聖恩)
A: In addition to “Mission: Impossible 8,” what other new movies are in theaters? B: “Final Destination: Bloodlines” and “The Wedding Banquet” are out. The French film “Jane Austen Wrecked My Life” will also open soon. A: The Final Destination horror movie series is so scary that I don’t dare watch it. B: Then how about “The Wedding Banquet,” which is a 2025 remake of the 1993 classic of the same title? Oscar-winning actress Youn Yuh-jung’s performance in it is highly anticipated. A: But as a fan of British writer Jane Austen, I’m more interested to see how her works
A: Wanna go see a movie during the three-day weekend for the Dragon Boat Festival? B: Sure, I wanna see “Mission: Impossible – The Final Reckoning.” A: Rumor has it that this may be actor Tom Cruise’s last mission with the Mission: Impossible action movie franchise. B: Tom was only 34 when the first installment of the series was released in 1996. Now, he’s 63 and the eighth installment is out. A: I hope he’ll stay with the series. Let’s go see him fight against AI this weekend. A: 端午節三天連假週末要不要去看電影? B: 好啊我想看 《不可能的任務:最終清算》! A: 這有可能是湯姆克魯斯最後一次為動作片《不可能》系列出任務。 B:
The deep waters off the coast of California are home to a bizarre creature: the flapjack octopus. This creature, known for its pancake-like appearance, spreads itself thin on the seabed as a clever survival strategy, making it difficult for predators to spot and capture it. With its unique, umbrella-shaped body formed by webbed arms, the flapjack octopus moves through the water in a graceful manner. It propels itself forward by rhythmically moving its body and contracting its webbed arms. Its pair of ear-like fins, which move independently yet with remarkable coordination, also help it explore the deep-sea environment. These
1. 他們假裝不知道那件事。 ˇ They pretended not to know about it. ˇ They pretended that they didn’t know about it. χ They pretended to not know about it. 註:not 和 never 通常放在不定詞的前面。例如: I told him not to waste my time. I left early so as not to miss the plane. I trained myself never to lose my temper. 2. 他認為自己很誠實。 ˇ He considered himself to be strictly honest. χ He considered himself to strictly be honest. 註:strictly 在句中修飾 honest,不是修飾 be honest,因此不應放在 to be 之間,而且不定詞 to be 中間也不可以插入其他字。正句中的 to be 可省略。 3. 以前沒見過他,我當然認不出他。 ˇ Not having met him before, of course I did not recognize him. ˇ As I had not met him before, of