Chinese practice
治絲益棼
(zhi4 si1 yi4 fen2)
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
straighten silk, but tangle it up
成語「治絲益棼」,亦作「治絲而棼」,其出處與八月二十日「活用成語」介紹的「玩火自焚」相同,源於《春秋左傳》的同一段。《春秋》記載,魯隱公四年(公元前七一九年),衛國公子州吁計畫攻打鄭國。《左傳》註解說,魯國大夫眾仲認為州吁的計畫會徹底失敗──眾仲說道:「臣聞以德和民,不聞以亂,以亂,猶治絲而棼之也」(我只聽過統治者以仁慈和美德贏得人心,但從未聽說可以用混亂和失序來贏得人心的。若是利用混亂和失序,就像是要理順絲線卻不先去找頭緒,結果就越理越亂。)
事實證明,眾仲是對的:後來州吁果然陷入了困境,在一年之內就被其人民殺了。
在現代漢語中,「治絲益棼」是用來說某人把事情弄得一團糟,若繼續下去,只會讓情況更糟。
在英文裡,若要說某人把事情搞得亂七八糟,可以用一句有趣的短語來說──「to make a pig’s ear of something」(把某事弄成豬耳朵,意為把事情搞砸)。很湊巧,這句話的起源也跟絲線有關。
「make a pig’s ear of」這句話第一次出現,是在一九五○年版的美國大眾家庭雜誌《讀者文摘》──其中有一句話:「If you make a pig’s ear of the first one, you can try the other one.」(如果你把第一個弄成了豬耳朵,你可以試試下一個)。這句話的靈感卻是來自一五七九年的一本書──《The Ephemerides of Phialo, Divided into Three Books》(菲蘿的日記,共三冊),為英國教士史蒂芬‧戈森所著,他用一句很有創意的短語「Seekinge too make a silke purse of a Sowes eare」(試圖用豬耳朵來做絲綢錢包),來指嘗試去做一些注定會失敗的事。「sow」字的意思是成年的母豬。
另一個可表達把事情弄糟的說法,是一個簡單的動詞「botch」,及其衍生形容詞,例如「to botch up」某事,或做一件「botched job」。這兩者都意指把事情做得很糟糕,結果不盡如人意。
「botch」一詞來自十四世紀晚期的字「bocchen」,原指「修復」,但後來,到了一五二○年代,就意指「拙劣地修理」或「被笨拙的手法所糟蹋」。
所以我們可以說,差不多三千年前,在現今中國一個名叫州吁的人,密謀鞏固他對衛國非法獲得的統治權,但卻「thoroughly botched it up」(徹底搞砸了),且「made a real pig’s ear of the whole affair」(徹底毀掉了整件事)。
(台北時報林俐凱譯)
兩國的恩怨糾葛由來已久,此時貿然採用強硬手段,非但無助於解決問題,反而可能治絲益棼。
(To now employ such hardline measures, given the longstanding enmity and tensions between these two countries, will not only fail to resolve the situation, it will actually make matters worse.)
輔導室應該協助同學冷靜處理感情難題,以免治絲益棼,又生風波。
(The Counselors’ Office should help students deal with their emotional issues, so that they can keep things under control and the situation does not deteriorate further.)
英文練習
make a pig’s ear out of something;
to botch something up
The idiom 治絲益棼, also written 治絲而棼, derives from the same passage of the chun qiu zuo zhuan (Commentary of Zuo of the Spring and Autumn Annals) that Using Idioms looked at on Aug. 20, discussing 玩火自焚 (if you play with fire, you’ll get your fingers burned). The chun qiu entry for the fourth year of Duke Yin (719BC) of Lu tells of how Zhou Xu of Wei plans to attack Zheng, and the attendant zuo zhuan commentary relates how the duke’s senior official Zhong Zhong suspects that Zhou Xu’s plan can only end in disaster. The relevant section has Zhong Zhong say 臣聞以德和民,不聞以亂,以亂,猶治絲而棼之也 (I have heard of winning over the people through virtue, but never through chaos and disorder; to attempt this through chaos and disorder is like trying to straighten out silk threads but only getting them more tangled).
As it turned out, he was right: Zhou Xu got himself in a tangle, and was put to death by his own people within the year.
In modern Chinese, 治絲益棼 is used to say that somebody is making a mess of things, and will only make matters worse by continuing what they are doing.
In English, when we want to say somebody is making a mess of things, we have the curious phrase “to make a pig’s ear of something.” As it happens, the origins of this phrase also have something to do with silk.
The phrase “make a pig’s ear of” something apparently first appears in a 1950 edition of the American general-interest family magazine Reader’s Digest, in the sentence “If you make a pig’s ear of the first one, you can try the other one.” The inspiration for this stretches back much further, however, to a 1579 book, The Ephemerides of Phialo, Divided into Three Books, by the English clergyman Stephen Gosson, where he uses the inventive phrase “Seekinge too make a silke purse of a Sowes eare” (seeking to make a silk purse from a pig’s ear) to mean attempting to do something that is doomed to failure. A sow is an adult, female pig.
Another word, this time a simple verb and its derivative adjective, is “botch,” as in “to botch up” something or to do a “botched job.” These both mean to do a task badly, with unsatisfactory results.
The word “botch” comes from the late 14th century word bocchen, originally meaning “to repair” but later, by the 1520s, to mean “repair clumsily,” or “to spoil through unskillful work.”
Almost three millennia ago, in other words, a man in what is now China named Zhou Xu conspired to consolidate his rule, illegitimately gained, of the state of Wei, but thoroughly botched it up, and made a real pig’s ear of the whole affair.
(Paul Cooper, Taipei Times)
Well, you’ve made a real pig’s ear of that, haven’t you? I think you should start again.
(嗯,你真的是把它給搞砸了,難道不是嗎?我覺得你應該再重頭來過。)
Think carefully about how you’re going to do this. It’s important. You don’t want to botch it up.
(你要好好想想該怎麼進行這件事,這很重要。我們不希望把事情搞砸。)
A: The 2025 World Masters Games will begin on May 17 and run until May 30. B: World Masters Games? A: It’s a quadrennial multi-sport event for people over 30, which will be jointly held by Taipei and New Taipei City. B: Cool, maybe we can go cheer for all the athletes from home and abroad. A: There will be an athletes’ parade in downtown Taipei prior to the opening ceremony on Saturday. Let’s go then. A: 2025雙北世界壯年運動會5月17日開幕,持續至5月30日閉幕。 B: 世壯運? A: 這是四年一度、以30歲以上青壯年為主的運動會,本屆是由台北市和新北市共同舉辦。 B: 好酷喔,我們去幫來自國內外的選手們加油吧! A: 週六在台北市區會有選手遊行,之後是開幕典禮,我們去看吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Where will the 35 sports of the 2025 World Masters Games be held? B: Apart from Taipei and New Taipei City, some games will take place in Yilan County, Taoyuan County, and Hsinchu County and City. A: The news says about 25,000 people, including many celebrities and sports stars, have already registered for the games. B: Even Taipei Mayor Chiang Wan-an, who is 47, registered for softball and squash. New Taipei Mayor Hou You-yi, who is 68, also registered for table tennis. A: And it will be the largest sports event ever in Taiwan’s history. How exciting. A:
Computex, Asia’s biggest electronics conference, kicked off Monday in Taipei, and as in years past drew industry chieftains from Nvidia Corp.’s Jensen Huang and Qualcomm Inc.’s Cristiano Amon to Young Liu of Foxconn, which makes the bulk of the world’s iPhones and Nvidia servers. But while last year’s event was a celebration of the post-ChatGPT AI boom, executives this time are likely grappling with the uncertainty of the Trump administration’s effort to reshape the global trade order — disrupting a decades-old model for tech manufacturing. This year’s exhibition will of course feature the hardware required to bring artificial intelligence to life.
Dog owners often wish they could understand their pets’ thoughts. “Dog buttons” might turn their dream into a reality. These specially designed buttons, __1__ sound chips, enable dogs to communicate their needs by pressing buttons corresponding to pre-recorded words like “walk,” “play,” “outside,” and “food.” This bridges the communication __2__ between humans and their canine companions. The science behind dog buttons is based on the concept of associative learning. It’s a process __3__ learners can link actions with outcomes. For instance, if an owner consistently presses the “walk” button and then takes their dog for a walk, the dog