The "kuah hsiunn" (刈香) ceremonies, held by Qingan Temple in Tainan’s Sigang District this year, concluded on Monday with the sending off of the wangye by burning the King Boat.
In Taoism, the wangye are a group of deities directly affiliated to Heaven and assigned by the Jade Emperor to descend to Earth and conduct inspection tours. The wangye worshiped in Sigang Qingan Temple are “the twelve disease lords of inspection and hunting on behalf of Heaven.” They can be traced back to the traditional folk belief of deities responsible for spreading plagues, later evolving into deities who dispel epidemics, expel bad spirits, reward the virtuous and punish the wicked.
The term "kuah hsiunn" refers to the Taoist rituals for requesting incense from deities. Held every three years for more than 230 years, Sigang Qingan Temple’s "kuah hsiunn” ceremonies are recognized as a national folk event.
Photo: Perry Svensson, Taipei Times
照片:台北時報記者蘇沛攝
After a lively and bustling three-day inspection tour, the wangye sending-off ceremony on Monday started with worshiping and inviting royal lords and Matsu aboard.
After arriving at the designated spot, the King Boat was lifted by crane onto a huge pile of joss paper. Mast and sail were installed onto the boat, along with divine soldiers made of paper and packages of donations from the faithful. At 10:17am, after the wangye had been thanked for bringing blessings down and ridding the area of pestilence, disease, evil demons and misfortune, dense smoke began to emerge from the boat cabin. As palanquins and zhentou troupes encircled the boat, accompanied by the sonorous sound of gongs and drums, the King Boat was quickly engulfed in flames and “ascended to Heaven,” the main mast collapsing toward the northeast side, pointing in the direction of downtown Sigang.
(Translated by Chang Ho-ming, Taipei Times)
Photo: Perry Svensson, Taipei Times
照片:台北時報記者蘇沛攝
台南西港慶安宮今年的刈香活動,於週一舉行壓軸的「送王」燒王船儀式,宣告醮典圓滿完成。
在道教信仰中,「王爺」是直屬天庭,由玉皇大帝授命下凡巡察人間的神祇。西港慶安宮供奉的王爺為「代天巡狩十二瘟王」,原為傳統的瘟神信仰,流傳至今成為替百姓驅除瘟疫與魑魅,甚至賞善罰惡的神祇。
「刈香」指的是向神明乞取香火的道教法事科儀。西港慶安宮的刈香活動三年一科,至今已有二百三十多年歷史,被評定為國定民俗活動。
Photo: Perry Svensson, Taipei Times
照片:台北時報記者蘇沛攝
經過三天熱鬧的遶境活動後,週一的送王儀式先舉行參拜,並恭請王爺、媽祖登船。
抵達王船地後,王船由吊車置放於金紙的小山丘上,並裝上船桅、風帆。紙糊的天兵神將和信眾的添載包也被放到王船上。隨後,信徒感謝千歲爺帶來福運,並把地方的災厄帶走,王船船艙遂於上午十點十七分冒出濃煙。隨著護持的神轎與陣頭在鑼鼓喧天中繞行四周,王船很快地被熊熊大火吞沒,中桅倒向東北方的西港市區,象徵興旺。
(自由時報記者楊金城,台北時報章厚明報導)
Many of us face common health challenges: tired eyes from long screen use, the search for anti-aging support and the need for weight control without resorting to restrictive diets. While no single food is a miracle cure, berries offer targeted, evidence-based nutritional support that’s easy and delicious to add to your daily routine. For overall immunity and healthy skin, vitamin C is essential. Strawberries provide roughly 10 percent more vitamin C than oranges, while blackcurrants deliver three to four times as much. These tasty fruits also contain abundant polyphenols, which help the body manage oxidative stress, support overall
A: Why didn’t you come to work earlier this week? Did you go anywhere for fun? B: I went to Thailand with friends to celebrate the 2026 Water Festival, also known as the Songkran Festival. The three-day annual celebrations ran from April 13 to 15. Everyone was having water fights in the streets. A: I know that “Songkran” is the traditional New Year in Southeast Asia, usually celebrated in mid-April. B: And we also attended the 2026 Siam Songkran Music Festival this time. The EDM shows by Martin Garrix — who has been crowned the World’s No. 1 DJ by “DJ
Handing down a name over generations is a central part of the Japanese traditional theater art of Kabuki, and that ceremony gets celebrated at theaters and special events every few years. Now, the ritual is taking place with the eighth Kikugoro, who is having that honor passed down from his 83-year-old father, the seventh Kikugoro, who in turn got that name from his father. “Taking on the name is about taking on the spirit and responsibility that’s created and getting passed down over generations by those who came before us,” the younger Kikugoro, Kazuyasu Terajima, told reporters recently. Another famous family name in
A: Apart from the Thai Water Festival, Taiwan’s three major Matsu pilgrimages are among Asia’s largest annual folk activities. B: This year, “Baisha-ma” of the Baishatun Gongtian Temple in Miaoli County was the first to kick off her pilgrimage, with the deity departing on April 12 and returning on the 20. A: Then “Dajia-ma” of the Dajia Jenn Lann Temple in Taichung will set off next, departing tonight before midnight and returning on April 26. B: And what about “Beigang-ma” of Yunlin County’s Beigang Chao-tian Temple? When will she launch her procession? A: Typically, “Beigang-ma” begins her procession on the eve of her lunar