Veteran entertainer Sun Yueh died of septicemia in combination with multiple organ failure at the age of 87 last Tuesday, National Taiwan University Hospital announced on Wednesday last week. Sun suffered from lung adenocarcinoma and chronic obstructive pulmonary disease (COPD) due to years of smoking, and was repeatedly hospitalized in recent years.
Sun, who was often dubbed “Uncle Sun,” first rose to fame hosting variety shows with artists David Tao and Swallow Chang. With a friendship that spanned more than four decades, the trio was referred as the “Three Musketeers” in showbiz. He also received a lifetime achievement award from Tao and Chang at the Golden Horse Awards in 2010.
After Sun quit smoking more than 20 years ago, he devoted himself wholeheartedly to public welfare and became a lifelong volunteer for the John Tung Foundation’s anti-smoking campaign. The Health Promotion Administration also took this opportunity to remind the public that over 6,000 Taiwanese die of COPD yearly, and the chance for smokers to contract the disease is 10 to 13 times higher than that for non-smokers.
Photo: Wang Wen-lin, Liberty Times
照片︰自由時報記者王文麟
(CNA and Liberty Times, translated by Eddy Chang)
台大醫院在上週三對外公布,資深藝人孫越因敗血症合併器官衰竭,於上週二辭世,享年八十七歲。他因曾吸菸多年而罹患肺腺癌,且受「肺阻塞」(COPD)所苦,近年來亦多次住院治療。
孫越常被人稱為「孫叔叔」,當年和藝人陶大偉、張小燕主持綜藝節目而走紅,彼此的交情超過四十年,更是娛樂圈中的「鐵三角」,他還在二○一○年的金馬獎頒獎典禮上從這兩人手中接下特別貢獻獎。
孫越二十多年前戒菸後全心投入公益,成為董氏基金會的終身反菸義工。國民健康署也趁此提醒,全台每年有超過六千人死於肺阻塞,吸菸者得病的機率是非吸菸者的十到十三倍。
(中央社、自由時報)
The choice of a successor to the Dalai Lama, the spiritual head of Tibetan Buddhists, is a matter of major interest not only for millions of followers of his religion, but also for China, India and the United States, for strategic reasons. The Nobel peace laureate, who turned 90 on Sunday, is regarded as one of the world’s most influential figures, with a following extending well beyond Buddhism. HOW WAS HE CHOSEN? Tibetan tradition holds that the soul of a senior Buddhist monk is reincarnated after his death. The 14th Dalai Lama was born as Lhamo Dhondup on July 6, 1935, to a farming
Have you ever heard the phrase “crocodile tears”? It’s a saying we use to describe someone who sheds fake tears to appear sympathetic or sad while actually feeling no emotion at all. But where did this peculiar expression come from, and is there any truth to it? For centuries, tales have circulated about crocodiles weeping while devouring their prey. One of the earliest and most influential accounts appears in The Travels of Sir John Mandeville, a widely read book from the 14th century. In the book, it is claimed that crocodiles “slay men and they eat them weeping.” This
A: K-pop supergroup Bigbang’s frontman G-Dragon is set to hold three concerts at the Taipei Arena starting tonight. B: His new hit “Too Bad” has gone viral lately. During my visit to Haidilao hotpot not long ago, the chef even grooved to this song while performing a noodle dance. A: Actually, Bigbang member Dae-sung just staged a show in Taiwan last month as well. B: Plus, another member, Tae-yang, also held a concert here last December. A: I wonder when the three members will rock Taiwan as a group again. A: Bigbang隊長、韓流天王G-Dragon權志龍今晚起將在台北小巨蛋嗨唱3場。 B: G-Dragon的新歌《Too Bad》爆紅!連我去海底撈用餐時,廚師表演拉麵秀都在跳這首歌。 A: Bigbang成員大聲6月才剛來台開唱。 B: 該團成員太陽去年12月也曾來台開唱。 A:
A: The summer vacation has just begun, and superstars like South Korea’s G-Dragon as well as Taiwan’s Jody Chiang and Mayday have all launched tours. B: Wow, this will be Jody’s first tour in 10 years since she “sealed the microphone” due to serious illness. A: Her shows will kick off at the Kaohsiung Arena tomorrow, and move to the Taipei Arena early next month. B: Mayday’s tour already started late last month and will run until this Saturday. A: The rock band will set a record by holding eight concerts consecutively at the Taipei Dome. Rumor has