Although early Chinese painting concentrated on the depiction of figures, by the Five Dynasties period and the Northern Song Dynasty landscape painting had really come into its own. The finest examples of landscape paintings from this period were extremely influential on later eras, and the artist Fan Kuan (c. 950-1031 AD) was an exemplar of this tradition.
The central mountain dominating Fan Kuan’s Travelers Among Mountains and Streams occupies a full two-thirds of the silk, and is painted from the perspective of a viewer looking up to the far distance from a point at the foot of the mountain. The lower third depicts two hills in the middle ground of the composition, separated by a stream, with two rocky outcrops in the near distance. The foreground, middle ground and background are rendered by combining pingyuan (level) perspective, gaoyuan (high) perspective and shenyuan (deep) perspective within a single composition.
Walking on a path between the hills and rocky outcrops, entering the composition from the right, is a train of four pack donkeys and a pair of travelers, one at the front leading the train, the other bringing up the rear.
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
The sheer massive scale of the mountain creates a visual tension with the slender white tendril of a waterfall cascading down the right side of the main peak, and enhances the perception of insignificance and vulnerability of the figures traveling through the scene. The narrow path traversing horizontally across the composition at the base of the imposing verticality creates the sense of the passage of time, with the travelers being tiny, insignificant passersby. At the same time, we are privy to the details of their aspect and their gestures. Despite the size of the painting, the layering of so much exquisite detail, still manages to draw the viewer in.
Painters at the time worked solely for the emperor and their works were the exclusive possessions of the emperor. For this reason, artists would not leave their signatures on their paintings. Although this painting was long thought to be the work of Fan Kuan, there was no evidence to support this until 1958, when a researcher at the National Palace Museum in Taipei discovered Fan Kuan’s signature hidden among the leaves of the tree behind the travelers. Following a gap of 1,000 years, the artist Fan Kuan can finally look straight back at admirers of his painting.
(Translated by Paul Cooper)
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
相較於早期偏重於人物的繪畫,山水畫到了五代和北宋達到了巔峰,其典範影響後世極深,范寬(約西元九五○~一○三一年)即為代表。
范寬的《谿山行旅圖》中,聳立在畫面正中央的巨大山峰,占了三分之二的畫幅,是自山下仰望山巔的「高遠」形式。底下三分之一則是中景的兩座山丘,隔溪相對,以及近景兩塊巨岩。前景、中景、後景分別以「平遠」(平視角)、「高遠」(仰視角)、「深遠」(俯視角)同時並存於同一畫面中。
山丘與巨岩間有一條貫通左右的小徑,一列行旅──包括四匹駝著貨物的驢子,以及領路和押後的兩個人──由右方走入畫面。
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
山體肅穆龐大的視覺重量,與主峰右側以留白方式形成的細長瀑布形成對比的張力,也讓行旅中的人物動物更顯渺小脆弱。巨大垂直的空間底下,水平的小徑如時間之流,行旅都是渺小的過客,但他們仍是充滿姿勢與表情。如此大的畫幅,卻是由無數精緻的細節累積而成,引人入勝。
當時畫家的作品是為皇帝所作而為皇帝所擁有,因此畫家不在作品上署名。雖傳此畫為范寬所作,但總無實據,直到一九五八年,台北故宮學者發現了范寬的落款──藏在行旅後方的樹葉中。作者范寬終於在千年後,正面與觀者凝視。
(台北時報林俐凱)
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 The mango looked perfect. It sat on the fruit stand like a small sunset, red on one side and gold on the other. “I’ll take this one,” said Daniel. The fruit seller shook her head. “Not that one.” Daniel was surprised. “Why not? It looks beautiful.” “Yes,” she said, “but beautiful is not always ready.” She picked up another mango and held it near his nose. “First, smell here.” Daniel smelled the top of the mango. It was sweet and warm. “Good mangoes have a smell,” she said. “Next, feel the weight.”
In 2023, an 80-year-old woman in Taipei suffocated her paralyzed son after over five decades of caring for him. Turning herself in immediately, she confessed that worsening health and anxiety about who would care for him after her death had driven her to act. The court, acknowledging her difficult situation, sentenced her to two-and-a-half years in prison while recommending a presidential pardon. This rare judicial recommendation drew a complicated social response. Supporters argue that the mother’s half-century of caregiving renders her deserving of compassion instead of incarceration, believing that allowing her to live her final years in dignity and
Put the Cart Before the Horse 本末倒置 Iris: I think I’m in love. Carl: What? Iris: We just have so much in common. We like all of the same things. Carl: Yes, but you’ve only chatted with him online. Iris: It doesn’t matter. I know we’ll end up getting married. Carl: I’m afraid you’re putting the cart before the horse. You should at least meet him first. Iris: OK, OK. I’ll do that. 艾瑞絲: 我想我戀愛了。 卡 爾: 什麼? 艾瑞絲: 我們就是有那麼多的共通點。我們喜歡的東西都一樣。 卡 爾: 是沒錯,不過妳和他只在網路上聊過天而已。 艾瑞絲: 那不重要。我知道我們最後一定會步入禮堂。 卡 爾: 妳恐怕是本末倒置了吧。妳至少應該先跟他見個面。 艾瑞絲: 好啦,好啦。我會的啦。 A tough cookie 強悍的人∕堅強的人 Tracy: I heard you went out with Iris last night. Justin: Yeah. We
1. 他非常討厭偽君子。 ˇ He has a deep hatred for hypocrites. χ He has a deep hatred to hypocrites. 註︰表示「對某人懷著愛、恨」等, 常用 have a love for/of, have a hatred for/of。 例如: We have a love for/of science. The working people have a hatred for/of all forms of exploitation. 2. 問題的答案其實不難找。 ˇ The answer to this question is not difficult to find. χ The answer of this question is not difficult to find. 註︰中文中的「的」在英語中不一定都用 of 來表示,有時須用 to。其他的例子如下: 我把房間的鑰匙弄丟了。 I lost the key to the room. 中間矗立著烈士紀念碑。 In the center stands the monument to the martyrs. 這部電影的續集你看過沒有? Have you seen the sequel to the movie? 3. 比起那家餐廳,他更喜歡這家。 ˇ He prefers this restaurant to that one. ˇ He likes