A Northern Song Dynasty ru ware celadon washer from the personal collection of former United Microelectronics Corp chairman Robert Tsao went under the hammer at an auction held by Sotheby’s Hong Kong on Oct. 3 for a starting price of HK$80 million. After a fierce bidding battle, the washer bowl sold for HK$260 million (approximately NT$1 billion). After the sales commission is added on top, the final price paid was a little over HK$294 million, setting a new record for Song Dynasty porcelain ware.
There are only 87 pieces of ru ware porcelain left in the world, with just four pieces in private collections, one of which is Tsao’s porcelain washer bowl. The item’s listing information provided by Sotheby’s describes the ru ware brush washer as having a diameter of 13 cm and an unctuous, intense blue-green glaze with a complex ice crackle pattern.
The last time Sotheby’s Hong Kong sold a piece of Song Dynasty porcelain was in April 2012, when a Northern Song ru ware celadon washer with lobed rim sold for HK$207 million.
Photo: Screen grab from the Internet
照片:取自網路
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY EDWARD JONES)
聯電創辦人曹興誠收藏的一只北宋汝窯天青釉洗,十月三日在香港蘇富比拍賣會上,以八千萬港元起拍,經多輪競價,以兩億六千萬港元(約十億台幣)落槌,加上佣金超過兩億九千四百萬港元,刷新宋瓷世界拍賣紀錄。
全球目前僅存的汝窯約八十七件,其中私人收藏只有四件,曹興誠的這只汝窯是其中一件。根據香港蘇富比介紹,這一宋代汝窯筆洗直徑十三厘米,釉如凝脂,天青猶翠,冰裂瑩澈。
香港蘇富比前次拍賣宋瓷是在二○一二年四月,以兩億七百萬港元拍出一件「北宋汝窯天青釉葵花洗」。
(自由時報)
What comes to mind when you think of a “mermaid”? For some, it may simply be a mythical creature, but being a professional mermaid is a real and fascinating career. This unique job not only involves creativity but also demands dedication and skill. Professional mermaids amaze audiences with breathtaking underwater performances. Whether they are gracefully swimming alongside marine creatures or educating spectators about manatee ecology, their movements evoke a sense of magic and wonder. But their work doesn’t stop there. Many mermaids engage directly with visitors, taking memorable photos or guiding them through unique experiences, such as “mermaid for
A: A mint Labubu doll was sold for a record 1.08 million Chinese yuan — or about US$150,300 — at an auction. B: That much for a doll? That’s insane. A: The character of toy company Pop Mart has sparked a global frenzy thanks to celebrity endorsements, like pop diva Rihanna and Blackpink member Lisa. B: Where can we admire all the Pop Mart dolls? A: The world’s third Pop Mart flagship store is located in Taipei’s Ximending area. Let’s go together. A: 一個薄荷色的「拉布布」玩偶在拍賣會上,拍出108萬人民幣天價、高達15萬美元! B: 一個玩偶?這也太瘋狂啦。 A: 這個泡泡瑪特玩具公司旗下的角色正在全球掀起狂熱,而這都要感謝天后蕾哈娜、Blackpink的Lisa等名人的加持。 B: 哪裡可以看到泡泡瑪特推出的公仔啊? A: 全球第三家泡泡瑪特旗艦店就在台北西門町,我們去逛逛吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: What are some of the hottest auction items other than the Labubu doll? B: NBA player Stephen Curry’s basketball card, actress Jane Birkin’s Hermes “Birkin bag,” and Princess Diana’s dresses also attracted robust bidding recently. A: How much can a trading card cost? B: Curry’s Paris Olympics autograph card was sold for US$518,500, or NT$15.3 million. A: Wow, it broke the record held by MLB superstar Shohei Ohtani’s baseball card. That’s amazing. A: 除了 「拉布布」玩偶以外,還有哪些熱門拍賣品? B: NBA球星史蒂芬柯瑞的球卡、女星珍柏金的原版愛馬仕「柏金包」、戴安娜王妃的禮服最近都引發競標。 A: 一張卡片能有多貴啊? B: 哈這張印著柯瑞在巴黎奧運的簽名卡,拍出51萬多美元天價、高達台幣1,530萬! A: 哇他打破了MLB球星大谷翔平球卡的紀錄,真是令人驚奇。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
The traditional five-day workweek was introduced around a century ago and has since become the standard, along with punching in at 9am and leaving at 5pm. Recently, however, challenges to this formula have been increasing, particularly among young people. In the UK, 200 British companies have changed gears and decided to adopt a permanent four-day workweek for their employees. The new schedule will not cause any loss in pay, which is expected to result in greater employee satisfaction. Among those leading the charge for the new model are charities, marketing firms, and technology companies. Advocates of the policy say