Chinese practice
故態復萌
revert to old ways
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
(gu4 tai4 fu4 meng2)
劉禹錫為唐代著名詩人、思想家、辭賦家,並曾任官於朝廷。劉禹錫因其與改革派的密切關係,被後來繼位的唐憲宗貶謫。在被貶到朗州(位於今湖南)時,劉禹錫作了〈砥石賦〉,做為在困境中對自我的勉礪。
在〈砥石賦〉中,劉禹錫寫道,他有一把原本很鋒利的刀,帶到朗州後因當地潮溼的氣候而生鏽了。一位友人便送他一塊磨刀石,讓劉禹錫把刀磨利、除鏽,於是這把刀得以回復原初的光采。他繼續闡述自己應善加利用當時的處境,把他所遭受的打擊比喻為磨刀石,將自己的積習缺點磨去,如此他便可自我精進,成為一個更好的人。在此賦中,劉禹錫用「故態復還」一詞來指「恢復往日的榮光」。現今我們所用的成語「故態復萌」便是此語稍加改變的樣貌,字面意指「舊的狀態重新萌芽」。然而,這句話的原意是正面積極的,但現在的用法一般都有負面的含意,意思為「old habits die hard」(積習難改──舊的習慣,到死都很難改掉)。
「Old habits die hard」一語出自美國神職人員及歷史學家傑瑞米‧貝爾納普(西元一七四四~一七九八年)。它的意義同成語「故態復萌」,指戒除壞習慣之困難,以及罪犯容易回到老樣子的傾向,即便其動機原本常是良善的。 (台北時報編譯林俐凱譯)
抽查的時間一過,承包商就故態復萌,繼續偷工減料。
(As soon as the spot check was over the contractors were back to their old ways of sloppy work and scrimping on materials.)
英文練習
return (something) to its former glory
old habits die hard
Liu Yuxi was an accomplished poet, philosopher, prose writer and government official in the Tang dynasty. He was banished from court when emperor Xianzong ascended the throne, due to his close association with reformers, and stationed in Langzhou in present-day Hunan. It was in Langzhou that he wrote his “On the Whetstone,” as a way to give himself a bit of encouragement in his unfortunate situation.
In the prose, Liu writes about a sword of his that, while once extremely sharp, had become rusty in the humid climate of his new Langzhou home. A friend gave him a whetstone, and Liu was able to sharpen his sword and remove the rust, returning it to its former glory. He went on to elucidate about making the best of his current situation, using the blows life had dealt him as a metaphorical whetstone to grind away the faults he’d accumulated, such that he could make himself a better person.
Liu used the term “故態復還” to mean “return to its former glory.” That term, in slightly altered form, gives us the idiom now used, 故態復萌, literally “old state sprouts anew.” Whereas the original meaning was essentially positive, the modern usage is generally negative in tone, in the sense of “old habits die hard.”
The phrase “old habits die hard” is accredited to the American clergyman and historian Jeremy Belknap (1744-1798). Like 故態復萌, it refers to the difficulty of breaking bad habits, and the propensity of former offenders to return to their old ways, often despite their otherwise good intentions.(Paul Cooper, Taipei Times)
I know I have to give up smoking, but it’s not easy. Old habits die hard.
(我知道我一定得戒菸,但這並不容易。壞習慣容易故態復萌。)
In today’s digital age, every click and swipe generates data, and the need for reliable and efficient data management has become critical. This is where data centers come into play. Data centers include servers, storage drives, networking equipment, and other hardware to manage, process, and store vast amounts of digital information. __1__ For that reason, some companies are pursuing an unusual idea: placing data centers under the surface of the ocean. What makes underwater data centers cheaper than traditional land-based ones? For one thing, the cool temperature of the ocean means that companies can cut down on the high cost of
A: South Korean supergroup BTS member J-Hope, EXO member Xiumin and other various artists are set to tour Taiwan. B: Is J-Hope the first BTS member to visit as a solo singer? A: Yup, he’s going to stage two shows in Taoyuan over the weekend. B: All BTS fans, nicknamed “ARMY,” must be so happy. I wonder when the seven-member group can finally stage a comeback again. A: Well, the good news is the five members currently performing military service will all leave the army next month. So the fans’ long wait is about to end. A: 南韓天團防彈少年團BTS的J-Hope,和EXO的Xiumin等多位熱門歌手最近都要來台開唱。 B:
A: Apart from BTS’ J-Hope and EXO’s Xiumin, Hong Kong singer Eason Chan is holding six concerts in Kaohsiung. B: And versatile British musician Jacob Collier is visiting Taiwan for the first time, performing in New Taipei City tonight. A: US singer Lauv and rock band LANY will also stage individual shows in Kaohsiung next week. B: Plus, Singaporean singer JJ Lin will hold two concerts at the Taipei Dome in early June. A: Which show are you going to? A: 除了BTS的J-Hope和EXO的Xiumin,香港歌王陳奕迅正在高雄熱唱6場。 B: 而多才多藝的英國歌手雅各柯里爾首度訪台,今晚即將在新北開唱! A: 美國歌手洛夫、搖滾樂團藍尼下週也分別在高雄演出。 B: 此外新加坡歌王林俊傑則將於6月初,首次挑戰台北大巨蛋嗨唱兩場。 A: 你想去聽誰的演唱會? (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
1. 我不夠快。 ˇ I wasn’t fast enough. χ I wasn’t enough fast. 註:enough用作副詞時,一般放在它修飾的形容詞或其他副詞後面。例如: The tea is hot enough.(茶是夠熱。) He did not work hard enough.(他不夠用功。) 但enough用作形容詞時,前置或後置都可以。例如: There is enough food (/food enough) for us. 2. 今晚七時我們將開董事會。 ˇ We are having a board meeting at seven o’clock this evening. ˇ We are having a board meeting this evening, at seven o’clock. χ We are having a board meeting this evening at seven o’clock. 註:如果有多個時間副詞,一般單位大的放在單位小的後面。例如: I was born in May 1939. The meeting was held at five o’clock yesterday afternoon. 但如果大的單位是說話者強調的重點,則可以放在前面,但後面要有逗號,表示停頓。例如: He arrived yesterday afternoon, at about five o’clock. 3. 我生於麻州波士頓。 ˇ I was born in Boston, Massachusetts. χ I was born in Massachusetts, Boston. 註:一般而言,地點副詞的位置,範圍大的放在範圍小的後面。例如: Before