Nowadays, we are more likely to type out our ideas and feelings on a computer keyboard than write with a pen, let alone a calligraphy brush. Even when we are simply looking at facsimiles of calligraphy on our computer screens, we can still follow the brush strokes, observe the structure of the characters and see how the brush would have been used, and this would tell us something of what the calligrapher was thinking, and what kind of personality they had, all wrapped up with the tactile sense and intimacy the feeling of their presence gives us. Then, even if we are unsure of the meaning behind the Chinese characters themselves, we can at least sense something of the energy of the person that wielded the brush.
This calligraphy known as Poem by Emperor Huizong (1082 AD -1135 AD) of the Northern Song dynasty now in the collection of the National Palace Museum, Taipei, and soon to be put on display, is a representative work of Huizong’s unique “Slender Gold” calligraphic style, with the largest characters on any of the 20 or so extant pieces from Huizong’s hand.
Slender gold script is essentially a form of kaishu standard script, placing extra emphasis on where the brush rests and changes direction, using slender, vigorous brush strokes. Large characters of slender gold script were difficult to write, and each character in this poem is over 10 cm tall. The forceful brushstrokes almost appear to have been carved out with a knife. The script, with its large, vigorous and elegant strokes, convey the fearless spirit one would expect of an emperor.
Photo Courtesy of Taipei National Palace Museum
The poem reads,
“Blooming flowers nestled in verdant leaves, resplendent in the courtyard. In the first light of the morning, dew drops glisten dream-like on the flowers; in the glow of sunset they seem to merge with the evening breeze. Even the world’s most talented painter would fail to capture the raw beauty of Mother Nature’s canvas. The butterfly becomes intoxicated in the scene, enraptured by fragrance carried on the wind, fluttering in the evening breeze.”
(Translated by Paul Cooper)
生活在現今的我們,在電腦鍵盤上敲入所思所想,拿筆書寫的機會是越來越少了,遑論執毛筆寫書法。但即便是透過螢幕看書法的複製圖片,依循著那一筆一畫,看架構、看用筆,我們可以鮮明地感覺到寫字者的意念與個性,以及「此曾在」的觸感與溫度,即便是看不懂中文文意,也可以感知到寫字者的能量。
現藏台北國立故宮博物院,近期將展出的宋徽宗(西元一○八二~一一三五)《詩帖》,是其獨創之「瘦金體」的代表作,也是宋徽宗傳世的二十多件作品中字體最大者。
瘦金體屬楷書,強調頓點及轉折處,筆畫細瘦險勁,因此字體越大越難書寫,然此詩帖每字逾十公分高,下筆有如刀刻之痕,字體大而剛勁俊秀,有帝王般無懼的氣概。
詩文為:
穠芳依翠萼,煥爛一庭中。零露霑如醉,殘霞照似融。丹青難下筆,造化獨留功。舞蝶迷香徑,翩翩逐晚風。
(台北時報林俐凱)
A: Is K-pop still popular now? B: Sure! The 110,000 tickets for supergroup Blackpink’s two shows to be held this weekend were all snatched up within three minutes. A: Apart from Blackpink, what other K-pop stars are visiting? B: I-dle’s Taiwanese member Yeh Shu-hua, King of K-pop G-Dragon, and Super Junior are all coming soon next month. A: Super Junior’s 2009 hit “Sorry, Sorry” boosted this Korean “Hallyu” to a peak. Let’s go experience SJ’s magic again. A: 韓國流行音樂還是很受歡迎嗎? B: 當然啦,光是天團Blackpink本週末兩場演唱會,11萬張門票3分鐘內就被秒殺! A: 除了Blackpink,還有哪些韓國歌手最近會來台? B: I-dle的台灣成員葉舒華、韓流天王G-Dragon權志龍、Super Junior下月也都將來台。 A: Super Junior 2009年金曲《Sorry, Sorry》曾將「韓流」推上高峰,我們再去重溫一下SJ的魔力吧。
In today’s fast-paced world, many individuals are turning to alternative lifestyles that prioritize sustainability and simplicity. Two such lifestyles are sustainable living and minimalism. They both share some common threads: living more intentionally, reducing our environmental impact, and focusing on what truly matters. 1. Sustainable Living Sustainable living is about making choices that are environmentally friendly in every aspect of one’s life. The primary goal is to minimize one’s ecological footprint, conserve natural resources, and reduce waste. It might sound abstract, but in fact, it is rather easy to practice sustainable living. What we eat has a great impact on the environment. Small
California will phase out certain ultra-processed foods from school meals over the next decade under a first-in-the-nation law signed on Oct. 8 by Gov. Gavin Newsom. The law seeks to define ultra-processed foods, the often super-tasty products typically full of sugar, salt and unhealthy fats. The legislation requires the state’s Department of Public Health to adopt rules by mid-2028 defining “ultra-processed foods of concern” and “restricted school foods.” Schools have to start phasing out those foods by July 2029, and districts will be barred from selling them for breakfast or lunch by July 2035. Vendors will be banned from providing the “foods
對話 Dialogue 清清:華華,你知道這禮拜為什麼又有三天連假嗎? Qīngqing: Huáhua, nǐ zhīdào zhè lǐbài wèishénme yòu yǒu sān tiān liánjià ma? 華華:知道啊!10月25號是臺灣光復節,從今年起,又是可以放假的國定假日了。剛好碰到禮拜六,所以禮拜五多補一天假。 Huáhua: Zhīdào a! Shí yuè èrshíwǔ hào shì Táiwān Guāngfù Jié, cóng jīnnián qǐ, yòu shì kěyǐ fàngjià de guódìng jiàrì le. Gānghǎo pèngdào lǐbài liù, suǒyǐ lǐbài wǔ duō bǔ yì tiān jià. 清清:對了! 我想起來了,聽我爸媽說過,以前十月有好幾天都放假,光復節是其中之一。 Qīngqing: Duìle! Wǒ xiǎng qǐlái le, tīng wǒ bàmā shuōguò, yǐqián shí yuè yǒu hǎojǐ tiān dōu fàngjià, Guāngfù Jié shì qízhōng zhī yī. 華華:光復節是慶祝日本人在二次世界大戰結束後,離開臺灣的日子。 Huáhua: Guāngfù Jié shì qìngzhù Rìběn rén zài Èrcì Shìjiè Dàzhàn jiéshù hòu líkāi Táiwān de rìzi. 清清:那是一九四五年的事了。 Qīngqing: Nà shì yī jiǔ sì wǔ nián de shì le. 華華:沒錯,對臺灣來說,是很重要的歷史。 Huáhua: Méicuò, duì Táiwān