Fembooks, a feminist bookstore which has been in business for 30 years, announced on June 1 that its physical store will close next month due to long-term losses.
Despite the support of more than 600 Fembooks account members, the bookstore was unable to shoulder monthly losses of between NT$50,000 and NT$70,000. Fembooks store manager Yang Ying-ying says it was decided at a shareholder meeting on May 21 that it was necessary to halt the company’s losses and “restructure debt.” Yang says “a new manager will be elected at July’s shareholder meeting” and “there is hope of the possibility that the store can reopen for business.”
This is not a “full-stop,” says Yang, simply a “comma.”
Photo: CNA
照片:中央社
Fembooks will continue to publish, and its online bookstore, Facebook page and blog will continue to operate as normal, although the bricks-and-mortar shop be now used as part of its publishing operation. However, as before, readers will still be able to pop in and choose a book.
Fembooks was established in 1994. At the time, National Taiwan University associate professor of sociology, Fan Yun, was still a student. Fan describes the bookshop’s presence on the scene as an oasis of enlightenment for the feminist movement and gender equality, and said the store’s temporary closure fills her with “regret and sadness.” Fan added, “Fembooks contributed greatly toward Taiwan becoming the first country in Asia to recognize marriage equality and progress toward gender equality.”
“Although we’ve hit rock bottom,” says Yang, “I’m confident that if a member of the younger generation comes forward with creative, fresh business ideas, Fembooks will be able to carry on in a new guise.”
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
開業廿三年的女性主義書店女書店,不堪長期虧損,六月一日宣告將於七月一日起結束門市營運。
雖然有六百多個女書之友情義相挺,仍挺不過每個月五到七萬元的虧損,女書店店長楊瑛瑛說,書店按照股東們在五月二十一日會議上所做的決定,設下停損點,「先進行債務重整。七月股東會選出新的經營者,期待能有一個重新開始的可能性。」這不是「句點」,只是暫時畫一個「逗點」。
女書的網路書店、臉書、部落格及出版,都不會停止。門市停止營運之後,店址保留,功能轉變為「出版社」性質,讀者依舊可以到這裡選書。
女書店於一九九四年創立,台大社會系副教授范雲當時仍是台大學生,她形容,女書店的出現,對於女性運動及性別平權的啟蒙猶如荒漠甘泉,對門市將暫時熄燈,她表示既「遺憾、難過也感嘆。」范雲說:「台灣成為亞洲第一個婚姻平權的國家,在性別平等上的成就,女書店也貢獻不少力量。」
楊瑛瑛說:「到谷底了,我相信若有年輕世代帶進新的創意與行銷概念,將來或許可以全新的面貌再出發。」
(自由時報記者凌美雪)
A: The news says comic superstar Snoopy’s birthday is coming soon on Aug. 10. B: So he’s a Leo, and his birthday will fall on this Sunday. A: Cartoonist Charles Schulz created the comic strip Peanuts, featuring Snoopy, in 1950. And this year marks the character’s 75th anniversary. B: No wonder there are some big celebrations in Japan, Hong Kong and elsewhere. How about Taiwan? A: The “How Do You Do, Snoopy?” exhibition is taking place in Taipei. Let’s go to Shin Kong Mitsukoshi Department Store’s A11 branch to see the show. A: 新聞說,卡通巨星史努比的生日是8月10日耶。 B: 原來史努比是獅子座,本週日就是他的生日。 A: 漫畫家查爾斯舒茲1950年在《花生》漫畫創造了該角色,今年正好歡慶75週年! B:
When you think of the Netherlands, images of tulips, windmills, and iconic wooden shoes — known as “Dutch clogs” — may come to mind. These traditional shoes are rich in cultural significance. For centuries, Dutch clogs have been admired for their sturdy design and impressive craftsmanship, making them a fascinating symbol of Dutch heritage. Dutch clogs date back to the Middle Ages. During that time, farmers and laborers needed durable shoes to cope with the region’s damp and unpredictable climate and topography. Crafted from solid wood, such as willow or poplar, clogs offered outstanding protection. Their firm structure kept
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 “One DA-BEI... WU LONG... NAI?” Yujing smiled as the foreigner struggled to order. He looked like an embarrassed puppy. She repeated the order in Chinese, then English: “Oolong milk tea, large size. Half sweet, no ice?” she said gently. He beamed — the kind of full-face, sunshine smile that Latinos are famous for. “Yes! That! You are... lo maximo… the best!” After he left, Lily nudged her. “Nice save. You’re getting the hang of it.” Yujing had taken this summer job at the bubble tea shop to build confidence and get work
A: Apart from the “How Do You Do, Snoopy?” exhibition, the Penghu International Fireworks Festival displayed some Snoopy-themed balloon installation art. B: The Yilan International Children’s Folklore & Folkgame Festival also displayed a giant rubber “Snoopy Duck.” A: And Starbucks, Kura Sushi and 7-Eleven are all selling Snoopy-themed products. B: Starlux Airlines even launched new Snoopy-themed flights recently. Isn’t that cool? A: Taiwanese love Snoopy so much. Happy 75th birthday, Snoopy. A: 除了《How Do You Do, Snoopy?花生漫畫75週年特展》,澎湖海上花火節展出了史努比氣球裝置藝術。 B: 而宜蘭國際童玩藝術節,則展出了巨型「史努比鴨」。 A: 星巴克、藏壽司、7-Eleven也推出了史努比聯名商品。 B: 星宇航空今年更推出全新「Snoopy主題航班」,很酷吧? A: 台灣人好愛史努比啊,75歲生日快樂!