Chinese Practice
得不償失
the losses outweigh the gains
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
(de2 bu4 chang2 shi1)
成語「得不償失」原作「得不酬失」,出自《後漢書》「故得不酬失,功不半勞」,意為:「因此所得到的抵償不了所失去的,所成就的不及所付出的一半」。這是描述漢代朝廷花了很多功夫鎮壓境內西羌人的抗爭,但卻效果有限。雖然漢人在數量上比西羌明顯更具優勢,且多次成功鎮壓西羌叛亂,但其所耗費之人力與金錢太過巨大,終而導致漢代國勢的衰敗。
宋代詩文大家蘇軾在回覆其弟的〈和子由除日見寄〉一詩中用到這成語,並把它寫作「得不償失」。
這句話的意思為失去的比得到的更多,英文常譯為the losses outweigh the gains。我們在四月十七日的「活用成語」單元所介紹的英文片語Pyrrhic victory
(皮洛士的勝利),在某些語境中也可以用來表達得不償失的意思。另外,類似的片語還有not worth the candle(不值得點蠟燭)。中世紀時電燈尚未發明,燭光為太陽下山後唯一的照明光源。若有活動被認為是浪費時間,就可說是不值得花錢準備蠟燭來照明的。最後,還有一個片語叫作false economy(假節約),意思是說,你為了省錢而買品質較差的東西,結果長期下來,卻是花費了更多錢買東西去更換它。
(台北時報編譯林俐凱譯)
他多年來把陪家人孩子的時間都用來加班,為了多賺點錢卻失去了寶貴的親情,得不償失,他後悔不已。
(For many years he wasted time he could have spent with his child doing overtime at work, losing precious time spent with his family for the sake of a little extra cash. It was not worth it, and he came to regret it.)
你不要得理不饒人,吵贏了架卻傷了感情,這樣得不償失。
(If you win the argument, but lose a friend, it isn’t worth it in the end.)
英文練習
the losses outweigh the gains; false economy
The Chinese idiom 得不償失 was originally written 得不酬失, from a phrase in the Hou Han Shu (Book of the Later Han Dynasty) reading "故得不酬失,功不半勞": “And therefore the gains do not compensate for the losses, the achievement does not equal half the work put in.” This was a direct reference to the Han court’s efforts in fighting uprisings of the Western Qiang people living in Han territories. Despite the Han’s considerable numerical advantage, and the fact that they managed to suppress several Western Qiang uprisings, the human and monetary cost of this effort was huge, to the extent that it contributed to the decline of the dynasty.
Much later, the Song dynasty poet Su Shi would reference that idiom in a poem replying to his brother, entitled “Responding to a Poem Received on New Year’s Eve from Ziyou,” in which he used the phrase 得不償失.
It means the losses outweigh the gains, the phrase often used to translate it in English. In certain contexts, the term Pyrrhic victory — discussed in Using Idioms on April 17 — can be used to describe the idea behind 得不償失. Then there is the phrase “not worth the candle.” In medieval times, before electric lighting, candles were the only light source after the sun had gone down. If an activity was considered a waste of time, it was said not to be worth the cost of the candle used to cast light over it. Finally, in English there is the idea of the “false economy,” where you think you are saving money by buying something of lesser quality, but end up having to spend more purchasing replacements in the long term.
(Paul Cooper, Taipei Times)
I’m not spending any more time on this game: it’s not worth the candle.
(我不想玩這遊戲了,這不值得我花時間。)
You might think you’re saving money buying cheap clothes, but they’ll fall apart after two washes. They’re a false economy.
(你以為買便宜的衣服可以省錢,但這衣服才洗過兩次就破了,這是假節約。)
A: Wow, Les Miserables Staged Concert Spectacular is visiting Taiwan for the first time. B: Isn’t Les Miserables often praised as one of the world’s four greatest musicals? A: Yup. Its concert is touring Taipei from tonight to July 6, and Kaohsiung between July 10 and 27. B: The English version of the French musical, based on writer Victor Hugo’s masterpiece, has been a huge success throughout the four decades since its debut in 1985. A: The musical has never toured Taiwan, but going to the concert sounds like fun, too. A: 哇,音樂劇《悲慘世界》紀念版音樂會首度來台巡演! B: 《悲慘世界》……它不是常被譽為全球四大名劇之一嗎? A: 對啊音樂會將從今晚到7月6日在台北演出,從7月10日到27日在高雄演出。 B: 這部法文音樂劇的英文版,改編自維克多雨果的同名小說,自1985年首演以來,在過去40年造成轟動。 A:
Some 400 kilometers above the Earth’s surface, the “International Space Station” (ISS) operates as both a home and office for astronauts living and working in space. Astronauts typically stay aboard the station for up to six months and engage in groundbreaking research projects in various fields, such as biology, physics and astronomy. These projects help scientists understand life in space and contribute to advancements that benefit people on Earth. The ISS has experienced significant growth since construction began in 1998. The station’s design and assembly represent an extraordinary international collaboration among Canada, the European Union, Japan, Russia and the United States.
A: While hit musical Les Miserables’ concert tour kicks off, South Korean drama Squid Game 3 will be back at the end of this month. B: New Taiwanese dramas The World Between Us 2 and Zero Day Attack have also gained attention. A: I heard that Zero Day Attack is a story about the Chinese Communist Party’s People’s Liberation Army trying to attack Taiwan by force. B: The drama’s subject is so sensitive that it has sparked a lot of controversy in society. A: I just hope that such a horrible story will never happen in
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Living on the ISS is challenging due to the absence of gravity. Astronauts must strap themselves into sleeping bags to prevent floating away while they sleep. They also spend about two hours exercising daily using specialized equipment. Despite this, microgravity can cause muscle loss, bone density reduction and cardiovascular changes. As a result, astronauts require extensive rehabilitation upon their return to Earth. In spite of these difficulties, astronauts often describe their experience on the ISS as life-changing. One of the most awe-inspiring aspects of living aboard the space station is the unparalleled view of Earth. Traveling at