Chinese Practice
蜀犬吠日(shu2 quan3 fei4 ri4)
Sichuan dogs bark at the sun
Photo: Paul Cooper, Taipei Times
照片:台北時報記者古德謙攝
The character 蜀 is a single-character name for Sichuan province, which lies to the south west of China. The Tang dynasty frontier poet Cen Shen was sent to Sichuan late on in his eventful life, in what he must have felt was a demotion. Born into a bureaucratic family in present-day Henan, he had befriended major Tang poets such as Tu Fu and Gao Shi, supported the loyalist cause against the An Lushan Rebellion and enlisted in the army to fight on the frontier, and had a hard time adapting to the environment in the relative backwater of Sichuan in his last posting.
The idiom 蜀犬吠日 literally means “Sichuan dogs bark at the sun.” In his account zhaobeikewen (招北客文), Cen laments the region’s incessant rain and humidity, and writes 『終年霖霪,時復日出,狺狺諸犬,向天吠日。』: “it rains all year round: the few times the clouds do break, snarling dogs bark up at the sun.”
Cen’s intention was to describe how much a rarity being able to see the sun was, using the dogs’ reaction for imagery. However, in modern usage, 蜀犬吠日 concentrates instead on the dogs’ response: in normal circumstances, such a reaction of surprise — almost indignation — to such an ordinary sight appears unreasonable and unmerited. We now use it when people make a fuss due to their own ignorance of a situation.
The English phrase “much ado about nothing” has been preserved in great part because the English poet William Shakespeare used it as the title for his comedy of the same name. It is thought Shakespeare wrote Much Ado About Nothing in 1598 or 1599, but the phrase “much ado” to mean a commotion or trouble was already in use in the language in the early 1500s. The noun “ado” itself is a contraction of “at do,” dialectical Middle English for “to do.” Therefore, “much ado” originally meant “much to do.” We use the phrase “much ado about nothing” to suggest that somebody is causing a lot of unnecessary fuss over what is an inconsequential issue.
(Paul Cooper, Taipei Times)
英文練習
Much ado about nothing
「蜀」為四川省之簡稱,位處中國西南。唐代邊塞詩人岑參出塞從戎歸來後貶謫四川。岑參出身河南官宦世家,並與唐代著名詩人杜甫、高適交好,曾助唐軍剿安史之亂。岑參的一生雄奇精彩,但他很難適應四川艱困的環境。
成語「蜀犬吠日」字面上意指四川的狗對著太陽吠叫。岑參在其作〈招北客文〉中感嘆當地的雨下個沒完沒了、濕氣很重,並寫道:「終年霖霪,時復日出,狺狺諸犬,向天吠日(整年都下著雨: 偶爾放晴而雲散去,狗就對破雲而出的太陽吠叫)。
岑參此言是以狗的反應來具象形容在四川要見太陽露臉是多麼難得。然而,「蜀犬吠日」在現今的用法,反而比較偏重狗的反應:一般來說,對這麼尋常的景象有如此驚訝的反應,幾乎可說是義憤填膺,顯得很不合理且太過頭了。我們現今用這成語來形容人少見多怪,因為無知而大驚小怪。
英文片語「much ado about nothing」之所以流傳下來主要是因為英國文豪莎士比亞用它來命名其所作的一部喜劇。一般推測莎翁創作《Much Ado About Nothing》(無事生非)的時間約為一五九八年或一五九九年,但是片語「much ado」用來指騷亂或麻煩的用法在十六世紀早期就已經出現。「ado」這名詞本身是「at do」的簡縮,在中世紀英語方言中意指「to do」。因此,「much ado」原意為「much to do」。我們用片語「much ado about nothing」來指某人對無足輕重的問題製造出許多不必要的忙亂不安。(台北時報編譯林俐凱譯)
Many of us face common health challenges: tired eyes from long screen use, the search for anti-aging support and the need for weight control without resorting to restrictive diets. While no single food is a miracle cure, berries offer targeted, evidence-based nutritional support that’s easy and delicious to add to your daily routine. For overall immunity and healthy skin, vitamin C is essential. Strawberries provide roughly 10 percent more vitamin C than oranges, while blackcurrants deliver three to four times as much. These tasty fruits also contain abundant polyphenols, which help the body manage oxidative stress, support overall
A: Why didn’t you come to work earlier this week? Did you go anywhere for fun? B: I went to Thailand with friends to celebrate the 2026 Water Festival, also known as the Songkran Festival. The three-day annual celebrations ran from April 13 to 15. Everyone was having water fights in the streets. A: I know that “Songkran” is the traditional New Year in Southeast Asia, usually celebrated in mid-April. B: And we also attended the 2026 Siam Songkran Music Festival this time. The EDM shows by Martin Garrix — who has been crowned the World’s No. 1 DJ by “DJ
Handing down a name over generations is a central part of the Japanese traditional theater art of Kabuki, and that ceremony gets celebrated at theaters and special events every few years. Now, the ritual is taking place with the eighth Kikugoro, who is having that honor passed down from his 83-year-old father, the seventh Kikugoro, who in turn got that name from his father. “Taking on the name is about taking on the spirit and responsibility that’s created and getting passed down over generations by those who came before us,” the younger Kikugoro, Kazuyasu Terajima, told reporters recently. Another famous family name in
1. 明天她將談法國環境保護的情形。 ˇ Tomorrow she will speak on environmental protection in France. χ Tomorrow she will speak environmental protection in France. 註︰speak 作「談論」解時,是不及物動詞,按照不同的意義,後面接 on, of 或 about。一般說 to speak on a subject ( / a point); to speak of / about a person or thing; to speak to / with a person。 在下列句中,speak 當及物動詞用: His father can speak English, French and German. He is speaking the truth.(他說的是真話。) 2. 我們不應瞧不起經濟弱勢者。 ˇ We should not look down on/upon those who are financially weak. χ We should not look down those who are financially weak. 註︰look down on 是慣用語,用 on 或 upon 均可,但決不可省去。 3. 請不要打擾我工作。 ˇ Don’t interfere with my work. χ Don’t