Chinese Practice
得寸進尺
(de2 cun4 jin4 chi3)
Photo: Paul Cooper, Taipei Times
照片:台北時報記者古德謙攝
Give him an inch and he’ll take a mile
「得寸進尺」是個有趣的成語,有許多值得一提之處。首先,「得寸進尺」在英語中有十分雷同的說法,即 give him an inch and he’ll take a mile( 讓他一英吋,他就會多進一英里),意指做出讓步後,對方變得貪得無饜,即便最初的讓步看似微不足道,對方卻越要越多。
此外,「得寸進尺」出自一個很有趣的故事,原與中國古代的軍事戰略「遠交近攻」有關。
隨著時代演進,這個成語發展出了不同的意思,這也是相當有趣的一點。現今「得寸進尺」用來指人貪得無饜,索求無度,和最初的意思已經大不相同。
「得寸進尺」一成語出自《戰國策.秦策三》。在戰國時代,秦、韓、趙、魏、齊、楚、燕七雄爭霸,其中以東方濱海的齊國最為強大。在秦國統一中國,建立秦朝以前,秦昭王有位策士叫范雎,他原為魏國人,但為了報復魏王而投靠秦國。
范雎勸諫秦昭王不要出兵攻打較遠的齊國,以免過度耗損兵力,並導致國內守兵不足。他建議秦昭王先與齊國合作,並同時逐步奪取鄰近國家的土地,多一寸算一寸,多一尺算一尺。他提出的戰略雖是野心勃勃,卻又相當謹慎。
秦昭王在秦國統一天下前即去世,但他在秦國的統一大業中扮演了重要的角色。
英文的Give him an inch and he’ll take a mile一說法,原為 give him an inch and he’ll take an ell,因英里是二十世紀左右才出現的單位,在其之前用的是ell。ell是一個人的前臂的長度,該詞雖已不再使用,但是從中衍生出elbow 一詞,即「前臂彎曲處」,也就是手肘。(台北時報編譯涂宇安譯)
和他打交道不必太慷慨,對他太好,他只會得寸進尺。
(You don’t want to be over-generous with that guy. He’ll only take advantage.)
我上次借他一萬元他都還沒還,今天居然又想跟我借更多錢,真是得寸進尺。
(I gave him NT$10,000 last time, and he still hasn’t given it back. Now he only wants to borrow some more. It really is give him an inch...)
英文練習
Give him an inch and he’ll take a mile
The idiom 得寸進尺 is very interesting for several reasons.
First of all, it has a very close equivalent in English: “give him an inch and he’ll take a mile.” That is, if you allow somebody something even apparently inconsequential, they may well become greedy and try to get more from you.
The second reason it is interesting is that the backstory involves an ancient Chinese military strategy perhaps best written as “befriend those far from you and attack those that are near.”
A third reason it is interesting is that the metaphorical meaning that has evolved — to describe behavior in which someone is being greedy and insatiable, or is never satisfied — is actually quite different from the original meaning.
The idiom originates from the Strategies of Qin from the ancient historical document Strategies of the Warring States. There were seven states in all at the time: Qin, Han, Zhao, Wei, Qi, Chu and Yan. Qi, on the eastern seaboard, was the strongest. Qin was the far western state that would eventually unify China, under the Qin dynasty. Fan Ju, an advisor to King Zhao of Qin, was born in Wei, but wanted revenge on the Wei ruler.
Fan advised King Zhao not to send his armies to attack Qi. This would risk overextending Qin’s forces and leaving its own territory inadequately defended. Far better, he said, to make an alliance with Qi for the time being, and in the meantime gain territory incrementally, inch by inch, foot by foot, from the nearest states. It was, then, an ambitious — yet cautious — strategy of conquest.
The king himself was dead before Qin unified China, but he was instrumental to the process.
The English phrase was originally written “give him an inch and he’ll take an ell.” The use of “mile” dates from about 1900. Before that, an ell was used as a measure, meaning the length of a forearm. The term would later become obsolete, but it’s where the word “elbow” — the “bend of the forearm” — comes from.(Paul Cooper, Taipei Times)
Be careful what you promise him. Give the man an inch and he’ll take a mile.
(不要隨便他答應他事情,他會得寸進尺的。)
I said he could make a quick call on my phone, but he’s been on it for three hours now. Talk about giving an inch…
(我同意讓他借用一下我的手機,結果他一講就是三小時,真是得寸進尺。)
Many consumers are guilty of filling drawers or closets with old laptops, cellphones, fitness trackers and other electronic devices once they are no longer needed. It’s hard to know where to recycle such items, or it seems costly and inconvenient to do so. The world generates millions of tons of electronic waste — also called e-waste — each year. According to the UN’s most recent estimate, people worldwide produced 62 million metric tons of e-waste in 2022, and only about 22 percent of it was properly recycled. The US’ Environmental Protection Agency estimates that less than a quarter of e-waste is
You’re sitting in class when a classmate asks to borrow a pencil. It seems like a small favor, so you agree without hesitation. The following week, the same classmate asks to share your notes. Later, they request help with a group project. You agree each time — after all, you helped out the first time — but before you know it, it has become automatic. This scenario demonstrates the “foot-in-the-door technique,” a psychological concept that shows how agreeing to small, acceptable demands makes it easier to accept larger ones later on. The name for this strategy comes from door-to-door
A: The four-day Tomb Sweeping Day long weekend begins Friday and will run until Monday. Are you going to sweep your ancestors’ tombs? B: I did in advance last weekend, so I can go to Kaohsiung to see the musical “The Phantom of the Opera.” A: Wow, is “Phantom” touring Taiwan again? It debuted in 1986, so this year marks the 40th anniversary of the show. B: And it’s not just touring Kaohsiung starting March 31, but also Taipei starting April 21 and Taichung starting May 26. A: “Phantom” is one of the world’s Four Major Musicals. I’ve seen all of them, except “Les
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 我們很早到達電影院。 ˇ We arrived at the theater very early. χ We arrived the theater very early. 註︰arrive 為不及物動詞,後面如果有受詞要用 at 或 in。例如:They arrived in Taipei yesterday.。一般大地方,如國家、省、大城市等前面用 in,凡小地方城鎮、學校等則用 at。 2. 開車半小時以後,我們到達了海灘。 ˇ After half an hour’s drive, we got to the beach. χ After half an hour’s drive, we got the beach. 註︰come, go, get(來、去、到達)某地時,在表示地點的名詞前面應該用 to,如 go to school, go to Taipei, come to Shanghai 等。如果這些動詞後面所跟的是 here, there, home 等副詞,則不用 to。 3. 明天我會回辦公室。 ˇ I will be back in the office tomorrow. χ I will be back to office tomorrow. 註︰to be back 一語裡的 back 是副詞,不是介詞,所以後面要用 at (the market) 或 in (the office)。 假如假期結束,要回學校上課了則可說: ? Kids will be back