Cartoonist Alfonso Wong, creator of the popular comic strip “Old Master Q,” died at the age of 93 in the US on Jan. 1, OMQ ZMedia Ltd, the company that promotes Wong’s comics, announced in a statement on its Web site recently.
Wong is best known for his humorous comic strip, which many in the Chinese-speaking world grew up reading. He began drawing his iconic “Old Master Q” in 1963. The comic strip features the protagonist Old Master Q — a funny and engaging character who dresses in traditional Chinese clothing — and his best friends Big Potato and Mr Chin.
The comic strip portrays the everyday lives of the main characters, and has been made into films. The first Old Master Q-themed restaurant opened in Hong Kong last year. Wong’s eldest son Joseph Wong took over the comic strip in 1995 to carry on his father’s work.
Photo courtesy of OMQ ZMedia Ltd
照片︰老夫子哈媒體公司提供
(CNA)
熱門連環漫畫「老夫子」原創人、漫畫家王家禧已經在元旦於美國離開人世,享壽九十三歲。負責銷售該漫畫的老夫子哈媒體公司,近日在它的網站上公布此一消息。
王家禧以幽默的連環漫畫聞名,華人世界許多讀者都看著他的作品長大。他自一九六三年開始繪製最具代表性的「老夫子」,這部漫畫的主角是機智、獨特、穿著傳統中式服裝的老夫子,與他的好友大蕃薯和秦先生。
該漫畫呈現出主角的日常生活,也被翻拍成好幾部電影,去年香港還開了第一家老夫子主題餐廳。王家禧的大兒子王澤於一九九五年繼承父業,接手漫畫創作。(張聖恩譯自中央社)
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 The fog came before the knock. It covered the street and pressed against the window. Chao Gung-dao lit a small oil lamp, but his makeshift hut stayed dim. Another knock. Chao opened the door. The inspector stepped inside and removed his hat. He did not smile. “You remember me?” the inspector said. Chao resented the question. The inspector looked around the small room. His eyes stopped on a wooden box resting on a low beam above Chao’s head. “What is that?” Chao stayed silent. The inspector pulled the box down and
★ 本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 For tourists looking for a scenic way to spend an afternoon in Kaohsiung, heading to the British Consular Residence of Takao is the perfect choice. Its elevated position allows one to take in the bustling Kaohsiung Harbor to the east and the dazzling sunset over Sizihwan Bay to the west. This elegant red-brick building also serves as a portal to the city’s rich history. Interestingly, for 70 years, many people mistakenly identified this residence as the actual consulate. The history of “Takao,” the former name of Kaohsiung, began its international chapter in the mid-19th century. As European powers
Every February, the US observes Black History Month, a time dedicated to recognizing the contributions, experiences, and achievements of African Americans. The tradition began in 1926, when historian Carter G. Woodson proposed a national week to promote the teaching of Black history in schools. He deliberately chose the second week of February to honor the birthdays of Abraham Lincoln and Frederick Douglass, two figures held in high esteem by the Black community for their roles in ending slavery. In 1976, the initiative expanded into a month-long observance, with then US president Gerald Ford urging Americans to acknowledge the accomplishments of
★ 本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Kaohsiung’s deep connection with the sea continues to thrive, with Kaohsiung Harbor remaining a crucial hub for global shipping. In addition to the port, the city has emerged as a major player in another world-class maritime industry—yacht manufacturing, responsible for producing 80 percent of all Taiwan-made yachts. The yacht industry in Taiwan originated in the post-World War II era, when the US military presence in Taiwan provided local boat builders with guidance on making wooden yachts. The resulting craftsmanship was so exquisite that orders soon poured in. In 1977, Taiwan replaced Canada as the main yacht