As the sun is going down, as the workers are heading for home, a northbound train is racing by the Keelung river on the MRT’s Tamsui Line.
There was a man sitting in the window seat right next to me. He looked utterly distraught. Tears were running down his face and falling to the floor. I asked him: “Got fired?”
The man said nothing, but the tears kept coming.
Photo: Ethan Zhan, Taipei Times
照片:台北時報詹豐造
“Dumped?”
With that, the man started bawling. The whole car was full of people, who, seeing him in such a state, could not help feeling sorry for him. While some hoped I would leave the poor guy alone, others thought I should help him let it all out.
“Are they really worth it?” I asked. Then, “where are you heading, anyway?”
With tears streaming down his face, the man said, “I have no idea whether it’s worth it. I’m not even sure I know where this relationship is heading. Have you heard the song, ‘Up and Down Zhongxiao East, Nine Times’? It’s one of my favorite songs. But my heart’s not in it now. I don’t feel like walking. And so I’m riding the Tamshui line instead, nine times there and back.”
I saw this as a chance to change the subject. “Speaking of the Tamshui Line,” I said, “did you know this line used to be a regional branch line of the Taiwan Railways Administration, not an MRT line?” I asked.
“I didn’t know that. I don’t know anything!”
“There’s no need for that,” I said. “So you don’t know about the history of the Tamshui Line, but you surely know that both China and Japan ruled Taiwan at different times, don’t you?”
“Yes, I know that part,” he said, then went back to wailing.
“The Qing did build some railroads in Taiwan, but only between Taipei and Hsinchu, and they were not very well constructed. The trains would often just stop working and people had to get out and push.”
“That sucks.”
“So when the Japanese came, the first thing they did was build railroads. With railroads, they could transport both people and goods inland.”
“That makes sense.”
“However, roads in Taiwan were very hard-going at that time. Goods transported to Tamsui Harbor were not easily transported into Taipei by road, and so they built the Tamshui Line. It was inaugurated on Aug. 25, 1901. Seven years later, the West Truck Line that ran from Keelung in the north to Kaohsiung in the south was completed. It not only facilitated transport between the south and the north, but also made it possible to easily deliver products from various parts of Taiwan, such as sugar, coal and rice, elsewhere. Also, before the West Truck Line began operation, people living in Taipei probably had little idea of what was going on in other parts of the island. The same can be said about Taichung and Kaohsiung. Nobody thought of Taiwan as one entity. But after the trains started running, a sense of unity developed. Different parts of Taiwan became places people could actually visit, not places they had not even heard of.”
“The railway sounds impressive.”
“It was. Precisely because the railway was important, not long after the West Truck Line was completed, the Office of the Governor-General of Taiwan began constructing the Taitung Line.”
“So, what happened to the Tamsui Line?”
“As convenient as the Tamsui Line was, it was a single-track railway. In order to make way for an electrified double-track railway, the last train to depart for Tamsui bid farewell on July 15, 1988, and an MRT line was built to take its place.”
“Eighty-seven years of history ended just like that.”
“Yes. Everything that has a beginning, has an end. As it was for the Tamsui Line, so it is for love. All that comes shall one day go. Do not get too attached to how things should work out.”
“I see. Thank you. And I don’t think I will ride the Tamsui Line nine times tonight, after all. Once will do.”
(Translated by Ethan Zhan)
傍晚,下班時間,淡水線列車經過基隆河,一路向北疾行。
我看著坐在身旁、靠窗、神情落寞、眼淚一滴一滴掉下來的一個大男生,忍不住問道:「失業啊?」
大男生沒回答,眼淚掉得更多了。
「那是失戀囉?」
「哇……」大男生居然嚎啕大哭了。車廂內滿滿的人看他哭得這麼肝腸寸斷,都為他感到不忍與鼻酸。有人希望我不要再發問了,有人則希望我可以跟他多說一些,幫助他把悲傷宣泄出來。
「那個人,值得你這樣嗎?你要坐到哪?」我問道。
大男生一把鼻涕一把眼淚的說:「我不知道值不值得,我也不知道我們會走到哪。有一首我很喜歡的失戀的情歌,叫『忠孝東路走九遍』。我很難過,可是不想走路走九遍,所以我坐淡水線,要來來回回坐九遍。」
「講到淡水線,你知道以前這條線是台鐵在走的,不是捷運嗎?」我說。
「我不知道,我什麼都不知道!」
「你別這樣。」我說。「雖然你不知道淡水線的歷史,但好歹你也知道中國的清朝及日本都曾先後來到台灣、統治台灣吧?」
「嗯,知道。」大男生哽咽道。
「清朝在台灣也是有蓋鐵路的,但只蓋台北到新竹這一段,而且品質不佳,很多時候車子走不動,還要人下來推車。」
「喔,好機車的火車。」
「所以日本人來之後,第一件事就是蓋鐵路。蓋好鐵路,人才可以進來,物資也才可以進來。」
「有道理。」
「可是那個時候台灣的道路非常崎嶇難行,就算把物資運到淡水港,也很難以陸運的方式把東西運到台北。所以淡水線就因為貨運的需求生出來了,它的生日是一九○一年八月二十五日。淡水線通車的七年後,北起基隆、南迄高雄的縱貫線也完工了。縱貫線的完工不但讓南北運輸更便利,也讓各地的特產,例如蔗糖、煤礦、稻米,能便利地運送到其他地方。除此之外,縱貫線通車前,台北人大概就只知道台北的事,台中人台中事,高雄人高雄事,沒有人會以台灣這個島為一體來思考事情。但鐵路通車後,一體感就慢慢凝聚了。因為它們全變成你到得了的地方,不是聽都沒聽過的地方。」
「鐵路好像蠻厲害的。」
「是啊。因為鐵路很重要,所以縱貫線完工後不久,台灣總督府就開始蓋台東線鐵路了。」
「那後來淡水線怎麼了?」
「淡水線雖然便利,卻是單軌運行的。為了更便捷的電力雙軌運輸,只好在一九八八年七月十五日跟最後一班淡水線列車說再見,改建捷運。」
「八十七年的歷史,就這樣結束了。」「嗯,有開始的時候,就有結束的時候啊。淡水線是這樣,愛情也是一樣。人啊、事啊、物啊總是來來去去,所以不要太強求。」
「嗯,謝謝你。那我今晚淡水線就不坐九遍了,坐一遍就好了。」(台北時報詹豐造)
UK lawmakers voted on Nov. 29 in favor of assisted dying for terminally ill people in England and Wales, advancing the emotive and contentious legislation to the next stage of parliamentary scrutiny. MPs voted by 330 to 275 in support of legalized euthanasia in the first vote on the issue in the House of Commons for nearly a decade. The result came following an emotionally-charged debate that lasted almost five hours in a packed and hushed chamber, and as competing protestors made their voices heard outside parliament. The Terminally Ill Adults (End of Life) Bill now progresses to the committee
In the world of DIY and crafts, creating terrariums has emerged as a popular trend. Whether you have a spacious garden or a compact apartment, anyone can enjoy the beauty of nature at their fingertips with these miniature gardens. But what are terrariums, and why have they taken the world by storm? A terrarium is a sealed glass container that supports plant growth without daily watering. This concept was first developed in the 19th century by Nathaniel Bagshaw Ward, an English botanist. While experimenting, Ward accidentally discovered that ferns could grow well in a sealed jar. This observation led
A: The 2024 BWF World Tour Finals just kicked off in Hangzhou, China yesterday. B: Only the world’s top 8 players and Olympic gold medalists are qualified for the annual games. A: Taiwan’s badminton duo, Lee Yang and Wang Chi-lin, won the Olympic gold. Did they qualify? B: Of course. This will be the “Lin-Yang duo’s” last dance. A: Taiwan’s badminton king Chou Tien-cheng, men’s doubles, Yang Po-hsuan and Lee Jhe-huei, and mixed doubles, Yang and Hu Ling-fang, will also compete this time. It’s sure to be awesome. A: 2024世界羽聯「BWF年終總決賽」,昨天已在杭州開打了。 B: 只有世界前8名選手,或奧運金牌才有資格參賽。 A: 台灣的李洋、王齊麟榮獲奧運男雙金牌,也可以參男雙賽囉? B: 當然啦,而這次將是「麟洋配」的最後一舞! A: 而台灣球王周天成,男雙楊博軒、李哲輝,混雙楊博軒、胡綾芳也將參賽,讚啦。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
2020 年在新冠疫情籠罩下,口罩 (face masks/face covering) 成了日用必需品。疫情爆發初期,外科口罩製造原料「熔噴不織布」(melt-blown nonwoven fabric) 一度成為戰略管制品,也導致熔噴布國際價格飆漲。 我們可以利用這個機會了解一下相關詞彙及知識。 「不織布」(nonwoven fabric),顧名思義,不似一般編織的紡織品,而是使用高壓黏合各種纖維所生成的布狀物,是口罩或抹布等的原料。不織布通常含有聚丙烯(polypropylene,簡寫 PP)或聚乙烯(polyethylene,簡寫 PE)。「熔噴不織布」是在吹送熱風的同時將熔化的樹脂原料從噴嘴擠出,堆疊出極細小的連續纖維,最後形成布片,適合製成各種濾材。 「外科/醫用口罩」 (surgical face mask/medical mask),通常於進出醫院時配戴,是「三層不織布口罩」(nonwoven 3-layer face mask),外層是防潑水的不織布,可避免飛沫,中間是過濾層,能過濾細菌、病毒等細小物質,內層是可以吸水的材質,用途主要是吸收配戴者自己的口沫。 一般的布口罩多少也能擋住飛沫,進而降低感染風險,但防護力明顯不足,且須勤於清洗、消毒、晾乾;而 N95 口罩 (N95 respirator/N95 mask) 有最好的隔離效果,但容易使人呼吸困難;所以外科口罩還是最適合一般民眾配戴防疫,也有足以阻絕病毒的效果。 When used properly and in higher-risk settings, medical masks and respirator masks give better protection from COVID-19 infection than cloth masks. 此外,還有以伸縮性的聚氨酯泡棉 (Polyurethane, PU) 製作較美觀的、可清洗的「匹塔口罩」(pitta mask)。 Made with polyurethane, this mask is very light and comfortable. The texture makes it flexible and stretchable to match the shape of your face. It can be washed and reused repeatedly. 最後要提的是英文的 face mask 一詞是一詞多意的 blanket term,它可以指口罩,也可以指面膜或面罩。 防疫必備詞彙:防護器具用品 社交距離 social distancing 額溫槍 forehead thermometer 耳溫槍 ear thermometer 紅外線體溫測量儀 infrared thermometer 體溫熱像儀 thermal imaging camera 乾洗手(劑)hand sanitizer 消毒濕巾 disinfecting wipes 個人防護裝備 personal protective