Since it was designated as a historic building, local residents complain that the Siluo Theater in Yunlin County’s Siluo Township has not been revitalized, looks terribly shabby and is causing problems for the local area.
The Siluo Theater was built in the 1930s. The two-story concrete building has enough seats to accommodate 500 people, and in the old days it used to show movies and put on plays. It was once an important local entertainment venue, and for a while a commercial district formed around it. Following the decline of movie theaters, the Siluo Theater has been out of business for a long time. However, the theater is an important witness to local development, so 15 years ago the county government designated it as a historic building and erected an information signboard.
Local residents have many complaints. They say that when the Siluo Theater was first listed as a historic building, people in the area had great expectations, hoping that the county government could revitalize it so as to bring in lots of tourists and revive the once-prosperous movie theater commercial area. However, up until today the theater remains derelict. Its roof has almost collapsed so that water accumulates whenever it rains and it has become a hotbed for mosquitoes to breed. The first-floor balcony has been cracked by creeping tree roots, the concrete stairs on the right-hand side are lopsided and the building looks terribly dilapidated.
Photo: Chen Tsan-kun, Liberty Times
照片:自由時報記者陳燦坤
The biggest annoyance for local residents is that the theater has become a home for stray animals, with feral cats and dogs taking up residence one after another. There have also been sightings of snakes. At one time people suspected that a bitch had given birth to a litter of puppies in the theater, attracting fleas from all around. Locals say they are not opposed to preserving the theater, but they want the county government to manage it properly.
The county government’s Cultural Affairs Department says the theater is a private business and the department needs to get all the owners’ agreement before refurbishing it. The Cultural Affairs Department will soon help out by tidying up the surrounding environment, while continuing to communicate with the owners so that it can set about refurbishing and revitalizing the theater as soon as possible.(Liberty Times, translated by Julian Clegg)
位於雲林縣西螺鎮的西螺戲院登錄為歷史建築後,居民抱怨未見活化,外觀殘破不堪,造成地方困擾。
Photo: Chen Tsan-kun, Liberty Times
照片:自由時報記者陳燦坤
西螺戲院創建於一九三○年代,為兩層樓混凝土建築,座位可容納五百人,早期播放電影兼上演戲劇,曾是地方重要休閒場所,周邊一度形成繁華商圈,隨著電影院沒落,西螺戲院歇業多時,但戲院是地方發展重要見證,縣府在十五年前登錄歷史建物,同時樹立導覽看板解說。
居民埋怨,當初西螺戲院登錄為歷史建築,地方滿懷希望,期待縣府能夠活化、帶動觀光人潮,重現戲院商圈昔日榮景,然而迄今戲院依舊荒廢,屋頂幾乎坍塌,下雨到處積水,成了蚊蟲孳生溫床,戲院二樓陽台遭樹根鑽出裂縫,右側混凝土階梯傾斜,外觀殘破不堪。
居民最感困擾的是西螺戲院已成了流浪動物之家,野貓、野狗相繼入住,還曾看到蛇出沒,之前疑有一條母狗在戲院產下一窩小狗,引來跳蚤聚集,他們不反對保留戲院,但希望縣府善加管理。
縣府文化處坦言戲院是私人產業,整修需徵得全部持有人同意,文化處近期將協助周遭整理環境,同時持續與持有人溝通,儘快推動整修、活化。
(自由時報記者陳燦坤)
Every February, the US observes Black History Month, a time dedicated to recognizing the contributions, experiences, and achievements of African Americans. The tradition began in 1926, when historian Carter G. Woodson proposed a national week to promote the teaching of Black history in schools. He deliberately chose the second week of February to honor the birthdays of Abraham Lincoln and Frederick Douglass, two figures held in high esteem by the Black community for their roles in ending slavery. In 1976, the initiative expanded into a month-long observance, with then US president Gerald Ford urging Americans to acknowledge the accomplishments of
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 The fog came before the knock. It covered the street and pressed against the window. Chao Gung-dao lit a small oil lamp, but his makeshift hut stayed dim. Another knock. Chao opened the door. The inspector stepped inside and removed his hat. He did not smile. “You remember me?” the inspector said. Chao resented the question. The inspector looked around the small room. His eyes stopped on a wooden box resting on a low beam above Chao’s head. “What is that?” Chao stayed silent. The inspector pulled the box down and
A: The Oscars are set to take place next weekend. It’s a pity that the Taiwanese film “Left-handed Girl” got snubbed. B: And this year, the horror film “Sinners” broke the all-time record with 16 nominations, followed by “One Battle After Another” with 13 nods. Both are nominated for Best Picture. A: What are other Best Picture contenders? B: The nominees are: “Bugonia,” “F1: The Movie,” “Frankenstein,” “Hamnet,” “Marty Supreme,” “The Secret Agent,” “Train Dreams” and Norwegian film “Sentimental Value.” A: It’s so hard to choose from. Some of them haven’t been released in Taiwan yet. I hope they’ll be released soon. A: 本屆奧斯卡獎下週即將揭曉,可惜國片《左撇子女孩》未入圍。 B: 恐怖片《罪人》共獲得16項提名,打破影史紀錄。《一戰再戰》則獲得13項提名緊追在後,都是最佳影片大熱門! A:
對話 Dialogue 清清:今天是元宵節,你晚上有什麼節目? Qīngqing: Jīntiān shì Yuánxiāo jié, nǐ wǎnshàng yǒu shénme jiémù? 華華:我家人要一起去參加臺北燈節,這次有兩個展區,週末我們去了西門的,今晚要去花博的。你呢? Huáhua: Wǒ jiārén yào yìqǐ qù cānjiā Táiběi Dēngjié, zhè cì yǒu liǎng ge zhǎnqū, zhōumò wǒmen qù le Xīmén de, jīnwǎn yào qù Huābó de. Nǐ ne? 清清:我週末去看了今年在嘉義舉辦的臺灣燈會,人山人海,超級熱鬧。 Qīngqing: Wǒ zhōumò qù kànle jīnnián Jiāyì jǔbàn de Táiwān Dēnghuì, rénshān rénhǎi, chāojí rè’nào. 華華:有什麼特色?能吸引那麼多人。 Huáhua: Yǒu shénme tèsè? Néng xīyǐn nàme duō rén. 清清:除了馬年主燈外,今年還有跟任天堂合作推出的「超級馬利歐」專區,可以跟遊戲角色互動和照相。 Qīngqing: Chúle Mǎnián zhǔdēng wài, jīnnián hái yǒu gēn Rèntiāntáng hézuò tuīchū de “Chāojí Mǎlì’ōu” zhuānqū, kěyǐ gēn yóuxì jiǎosè hùdòng hé zhàoxiàng. 華華:那就難怪了,馬利歐是我爸媽跟我共同的回憶呢! Huáhua: Nà jiù nánguài le, Mǎlì’ōu shì wǒ bàmā gēn wǒ gòngtóng de huíyì ne! 清清:去嘉義逛得很累,今晚我就在家好好吃碗熱熱的湯圓來慶祝元宵節了。 Qīngqing: Qù Jiāyì guàng de